Para baixar essa música clique aqui!
Italiano(original)
Clique para ouvir a música...
.
Ti ricordi Adelina,
Sotto l’ombra di quel ramo
Mi dicevi ti amo, ti amo,
Mi dicevi ti amo, ti amo.
Ref:
Ma perchè... ma perchè,
Adelina non pensi più in me?,
Ma perchè... ma perchè,... ma perchè.
I bersaglieri sono meglio di te.
Fin che vivi su sta terra,
Mai più pace non avrai,
Perchè sempre pensarai
Nelle tue falcità.
Me ne vado per le strade,
Per la via del campo santo,
Una làcrima di pianto
I miei occhi scurirà.
Anderò dietro i monti
D’eremita mi vestirò
Tutto il tempo di mia vita,
Penitenza io farò.
Adelina non pensi più in me?,
Ma perchè... ma perchè,... ma perchè.
I bersaglieri sono meglio di te.
Fin che vivi su sta terra,
Mai più pace non avrai,
Perchè sempre pensarai
Nelle tue falcità.
Me ne vado per le strade,
Per la via del campo santo,
Una làcrima di pianto
I miei occhi scurirà.
Anderò dietro i monti
D’eremita mi vestirò
Tutto il tempo di mia vita,
Penitenza io farò.
Tradução para português
Você se lembra Adelina,
Sob a sombra daquele ramo
Me dizias te amo, te amo,
Me dizias te amo, te amo,
Ref:
Mas por que ... mas por que,
Adelina não pensas mais em mim?,
Mas porquê ... mas porquê ... mas porquê.
Os soldados(*) são melhores do que você.
Enquanto viver nesta terra,
Nunca mais você vai ter paz,
Por que sempre pensarás
Na sua falsidade.
Vou pelas ruas,
No caminho do cemitério,
Uma lágrima de choro
Meus olhos vão escurecer.
Andarei por detrás das montanhas
de eremita vou me vestir
Durante todo o tempo da minha vida,
Vou fazer penitência.
(*)=Os Bersaglieri (atirador, artilheiro) é um corpo do exército italiano criado originalmente pelo general Alessandro La Marmora em 18 de junho de 1836para servir ao exército do Reino da Sardenha, sendo mais tarde o Regio Esercito (Exército Real Italiano). Sempre se caracterizou por ser uma unidade de infantaria de alta mobilidade e pode até nossos dias ser reconhecido pelo famoso chapéu de abas muito largas (usado hoje apenas como uniforme de gala), decorado com penas (plumas) negras de tetraz (faisão capercallie). O penacho é comumente usado mesmo nos capacetes de combate. Outra característica especial desse corpo militar é sua cadência corrida usada em paradas, em lugar da marcha militar convencional.
Tradução para português:Jaciano Eccher
Tradução para português:Jaciano Eccher
Imagem de um "Bersaglier" |
Gostaria de conseguir a letra (testo) Testo , Pane al Pane, vino al vino - Lento Terzinato - A. Seimandi
ResponderExcluirGrato.... Um bom dia.
ResponderExcluir