Autor: Ademar Lizot Revision: Loremi Loregian-Penkal e Juvenal Dal Castel
El mio vècio fradel, che la ga cognossesto, el dissea che la zera bela, come i fiori dela primavera. Francesca zera el suo nome e, una coada de sorele e fradei la gavea, nove o diese, no me ricordo ben. La pi vècia la zera ela. Tante volte la ga sostitui la so mama. Tante volte la ga schivà che i so fradeleti, pi cei, i patissesse la fame.
Al completar disassete ani, la se ga maridada con un contadin pòaro come ela stessa e, in pochi ani, de fioi, i zera colmi, cìnque o sei, se no me sbàlio. Par darghe de magnar, ghe tochea, dela matina a sera, laorar.
Ntele so preghiere, Francesca domandea ai Santi e Sante, che, par carità, no la ghe mandesse pi bambini. Però, ne Ela, ne el so marì, i gavea cognossimento de qualche mètodo antifecondativo. Cossì, gnanca Sant`Antoni l`è stà bon de iutarla e, in meno de ano, la ostentea nantra pansona.
El parto l`è stà, come sempre, normal, ma la mamana la se ga fin spaurada, quando la ga visto che i zera gemei. El primo a vegner fora el zera scarmolin e, tre, quatro minuti dopo, salta fora quelaltro e, grando e ben fato, quatro chili, almanco el gavea. Parea fin che, par el fil del suo bunìgolo, de nutriente, l`è stà pi generoso.
Francesca no la volea mia creder, che la gavea buo gemei e, se anca la zera sfinia, la ga buo forsa par brontolar col so marì.
- Sito mato de fàrghene due? - La ghe ga dito.
I visini, quando i ga savesto, i ghe ga portà robe de magnar e anca de vestir, parché i savea dela so povertà.
Fin che, un di, quando i gavea depì de un ano, davanti dela casa, se ga fermà un bel automòbile e ga saltà fora una distinta dona e el so marì. I portea regali par i bambini e, ala Francesca e al so marì, i ghe domanda par adotar i gemei. I ghe ga fato na òtima proposta, che la volea dir na bela sbranca de soldi. Però, Francesca la zera na vera mama taliana e la ga rispondesto che tuti i fioi i vien del cuor e, se anca la zera pòara del tuto, la mantegnea tuti i due, che, cola gràssia de Dio, la gavaria de slevar su tuti i so fioi.
Mateo e Amadeu, i gemei, quando i ze vignesti pi grandi, par schersar, i ghe disea ala so mama:
- Se vu gavessi dato noatri ai siori, gavarìssino magnà depì, laorà manco e tanto pi forti e siori se podaria esser.
Alora, Francesca la ghe rispondea:
- Bruti vilani! Sii i mei fioi, speté far i vostri e, dopo, vedaré.
OS GÊMEOS
Meu saudoso irmão, que a conheceu, dizia que era bela como as flores da primavera. Francisca era seu nome e, que penca de irmãos e irmãs tinha, nove ou dez, não lembro bem. A mais velha era ela. Muitas vezes substituía a mãe. Muitas vezes, evitou que seus pequenos irmãos passassem fome.
Ao completar dezessete anos, com um colono pobre, quase igual a ela, casou-se e, em poucos anos, tinham cinco ou seis filhos, se não me engano. Trabalhavam de manhã à noite para alimentá-los.
Nas orações, Francisca pedia a Santos e Santas que, por caridade, não lhe nascessem mais bebês. Porém, nem ela, nem o marido tinham conhecimento de qualquer método anticoncepcional, assim, nem mesmo Santo Antônio poderia ajudá-la e, em menos de ano, sem suspeitar de ser dois ao mesmo tempo, ostentava o barrigão.
A surpresa da parteira foi grande, ao encontrar gêmeos, mas, como das outras vezes, o parto foi normal. O primeiro bebê nasceu pequenininho. O segundo, três ou quatro minutos depois, veio grande, quatro quilos ao menos, como se, pelo seu cordão umbilical, tivesse passado mais nutrientes.
Francisca, embora surpresa e exaurida, reuniu forças para repreender o marido:
- Estás louco de fazer dois! - Lhe disse.
Os vizinhos, quando souberam, trouxeram mantimentos e roupas, pois sabiam de sua pobreza.
Até que, um dia, em frente à casa parou um belo automóvel e, dele, saltou uma distinta senhora e seu marido. Traziam presentes para as crianças e, aos pais, o pedido de adoção dos gêmeos, mediante uma ótima proposta, que envolvia muito dinheiro. Porém, Francisca era uma verdadeira mãe e respondeu que todos os filhos vêm do coração e, embora fosse tão pobre, ficaria com os dois, pois com a graça de Deus, haveria de criar todos seus filhos.
Os gêmeos, quando ficaram grandes, para caçoar, diziam para sua mãe:
- Se nos tivesse doado aos ricos, teríamos comido mais, trabalhado menos e mais fortes e ricos poderíamos ser.
Então, Francisca respondia-lhes:
- Brutos vilões! Sois meus filhos, esperem ter os vossos, então poderão decidir.
Revision: Loremi Loregian-Penkal e Juvenal Dal Castel
(Rilato fondamentà ntei ricordi del mio vècio fradel)
Zera el ano de 1965, zera final del autuno, zera pròpio una matina de maio, quando ze rivada la fùnebre notìssia che el nono el zera morto.
Zèrimo distante de star e, solche al dopo mesdì, semo rivadi al paeselo de Lìnea Bela, su par le coline dela Serra Gaussa, ndove ala riva de una stradeta, verta par bèstie e gente, ghe zera la casa vècia del nono.
Davanti a ela, squasi una centenaia de persone, fursi tuti i abitanti del paeselo. Fin le rondinele de maio, se fea ancora veder, a volar par sora le piante e le case, tute a sigar. Parea fin che anca lore le volea dirghe adio al noneto.
La stansa prinsipal dela casa, zera strapiena de gente. Done de fassoleto nero in testa e òmeni, in segno de rispeto, col capel in man. Ntel sentro dela stansa, distenso ntel suo casson, zera el nono, vestio cola so fatiota de lin riscà. Nte una man, el tegnea la so vècia pipeta e, nte quelaltra, la Santa Corona. Ntela fàcia, el gavea quei solchi sinistri, che la morte la disegna ntele persone de bona ìndole e, ntel suo semblante, pace e serenità, come se el fusse drio riposar, chissà a sognar. Nte quelaltra stansa dela casa, par sora dela tàola, ghera disponìbili un secin con àqua potàbile, anca vin, pan, salame e formaio.
Nissuni a pianzer, ma chi che gavaria de pianzer, par un vècio de novanta ani, se nò una piovesina o, se la fusse viva, la so sposa carina. El ùnico e tristo gémito, zera quel del suo can, che nissun zera bon de pararlo via de soto el casson, a grugnir come se el fusse drio pianzer el pi doloroso pianto.
Quando el prete el ga fato la prèdica, el silénsio el se ga fato saliente, se sentia solche el rumor dele sole dei stivai, su par i sassi de quei che i caminea là fora e, straniamente, galine, vache, porchi e àsini, tuti silensiosi anca lori, come che comovesti par la atmosfera dela emossion.
Dopo dela prèdica, nte una caretina tirada da una giunta de bo, el nono el ze partio. Adrio, tristo a grugnir, el ndea el can, acompagnà del pòpolo a pregar, col campanel dela cieseta a dindolar, in onor a un vero contadin, che ntela vita el ga fato sol del ben, volesto ben dala fameia e rispetà dala comunità.
Ntel momento del sepolimento, se anca zera fin de autuno, gnanca una nùvola imbarassea el ciel che, con el so manto asul, el parea el pòrtego dei campi fioridi del paradiso, in festa, par acolier la ànima del nostro noneto.
O FUNERAL DO NONO
(O texto abaixo é totalmente baseado nos relatos de Ventura Lizot).
Era o ano de 1965, final de outono e, justo numa manhã de maio, chegou a notícia do falecimento do nosso nono Umberto Lizot.
Morávamos distante e, só após ao meio dia, chegamos na colônia de Linha Bonita, onde à beira de uma estradinha, dessas abertas por gado e gente, ficava sua casa. Em frente a ela, havia dezenas de pessoas, até as andorinhas de maio estavam presentes, a voar, a gritar, como a despedir-se do falecido.
A sala principal estava repleta de gente. Mulheres de lenço preto na testa e homens, em sinal de respeito, de chapéu na mão. No centro da sala, estirado em seu caixão, estava o nono. Vestia sua fatiota de linho riscado, numa mão segurava velho cachimbo, na outra o santo Rosário. No rosto, tinha aqueles sulcos sinistros, que a morte desenha nas pessoas de boa índole e, no semblante paz e serenidade, como se estivesse a repousar, a sonhar.
Ninguém estava chorando, mas quem iria lacrimejar por um velho, que passou dos noventa, a não ser uma garoa ou, se viva fosse, a sua esposa. O único lamento sentido era do seu cão que, por mais que o enxotassem, não saía de baixo do caixão, a grunhir, como se estivesse chorando o mais dolorido pranto.
O padre fez a prédica e o silêncio se fez saliente. Se escutava somente o rumor das solas das botas, dos que caminhavam lá fora. Estranhamente, também galinhas, vacas, porcos e cavalos, silenciaram, como se a atmosfera da emoção os comovesse.
Depois da prédica, uma carreta de bois seguiu o caixão. Atrás, sempre triste a grunhir, ia o cão, acompanhado do povo rezando, e os sinos da capela badalando em honra a um homem que na vida só fez o bem, amado pela família e respeitado pela comunidade.
No momento do sepultamento, embora fosse final de outono, nenhuma nuvem embaraçava o céu que, com seu manto azul, parecia o pórtico dos campos floridos do paraíso em festa para acolher “la ànima del nostro noneto.”