Clica qua, par scaricar/ascoltar.
Doménega matina go levà su bonora, a le sìnque, quando el gal ga scominsià osar, me piase de questo momento parché el mondo el ze ancora in silènsio e me ànima riposa in questo silènsio. Dopo dela preghiera, ntela cosina, go impissà el fogo par scaldar la àqua del simaron. Lo go parecià con caprìssio e dopo go scominsià a ciuciar el simaron e cossì, perso coi me pensieri, ntel silènsio de quela santìssima e bela matina, de sùbito me ga vignesto un sentimento in ànima, che in quel momento non zera mia discompagnà ntela solitùdine dela cosina, me parea che gavea insieme altre ànime. Alora in quel s-ciantin go sarà i òcii e me ga vignesto in testa la vision, la imàgine dei me genitori, me pupà Toni e me mama Luiza, me parea che í zera insieme a mi. Le ze pròpio robe de perder í sentimenti, in pensiero go dito:
Domingo de manhã, levantei cedo, às cinco, quando o galo começou a cantar. Gosto desse momento porque o mundo ainda está em silêncio e minha alma descansa nesse silêncio. Depois da oração, na cozinha, acendi o fogo para esquentar a água do chimarrão. Preparei tudo com capricho e depois comecei a tomar o chimarrão e, assim, perdido em meus pensamentos, no silêncio daquela santíssima e bela manhã, de repente me veio um sentimento na alma: naquele momento eu não estava mais sozinho na solidão da cozinha, parecia que havia outras almas comigo.
Então, naquele instante, fechei os olhos e me veio à mente a visão, a imagem dos meus pais, meu pai Toni e minha mãe Luiza; parecia que estavam comigo. São coisas de mexer com os sentimentos. Em pensamento, eu disse:
— Santo Antônio, como isso é possível?
Porque aquelas duas almas estão no paraíso junto dos santos! Tenho certeza de que, na minha mente, eles estavam comigo! Sempre com os olhos fechados, parecia que eu via o pai sentado na sua cadeira preferida, ao redor do fogão a lenha, com seu chapéu de palha de trigo, e a mãe, junto, sempre bela com seu lenço na cabeça, cortando a polenta para assar na chapa.
Então, no silêncio profundo da manhã, com os olhos fechados e a alma cheia de sentimentos, voltei no tempo, anos atrás, quando eu ainda era pequeno. Todas as manhãs eu ia para a cozinha junto com o pai e a mãe, eu me sentava na caixa de lenha, atrás do fogão, e ficava ali quieto, porque gostava muito de escutá-los. Gostava do jeito deles falarem, das palavras limpas e corretas, palavras de bondade, humildade e coragem; palavras de duas almas gêmeas que se queriam muito bem e que falavam sempre em Talian, nossa língua materna, o idioma com a mais bela sonoridade do mundo.
Naqueles momentos de afeto e fraternidade, era bonito ver o amor, a doçura, a suavidade e o respeito do pai com sua esposa. Seu exemplo está para sempre na minha caixa de lembranças.
Domingo de manhã, às sete em ponto, os sinos da igreja começaram a tocar. Então abri os olhos para olhar ao meu redor e, na solidão da cozinha, vi que estava sozinho. Na cadeira ao redor do fogão não havia ninguém sentado e a polenta ainda estava sobre a mesa, sem ter sido cortada. Meu pai e minha mãe, com o tocar dos sinos da igreja, voltaram ao paraíso junto dos santos, porque agora lá é o lugar deles.
Esses são os mistérios da vida e nós não temos a capacidade de compreender.
Então, naquele instante, senti no coração e na alma uma sensação de felicidade, porque naquele domingo de manhã, em pensamento, tomei o chimarrão junto com meu pai Toni e minha mãe Luiza. No segundo toque do sino, fui até a igreja agradecer ao Senhor e à Nossa Senhora pela graça de ser filho daquelas duas almas gêmeas e pela fortuna de herdar o exemplo deles de vida, de bondade, trabalho e humildade.
El silènsio dela matina
Testo de Ademar Lizot
Revision:Jaciano Eccher
Doménega matina go levà su bonora, a le sìnque, quando el gal ga scominsià osar, me piase de questo momento parché el mondo el ze ancora in silènsio e me ànima riposa in questo silènsio. Dopo dela preghiera, ntela cosina, go impissà el fogo par scaldar la àqua del simaron. Lo go parecià con caprìssio e dopo go scominsià a ciuciar el simaron e cossì, perso coi me pensieri, ntel silènsio de quela santìssima e bela matina, de sùbito me ga vignesto un sentimento in ànima, che in quel momento non zera mia discompagnà ntela solitùdine dela cosina, me parea che gavea insieme altre ànime. Alora in quel s-ciantin go sarà i òcii e me ga vignesto in testa la vision, la imàgine dei me genitori, me pupà Toni e me mama Luiza, me parea che í zera insieme a mi. Le ze pròpio robe de perder í sentimenti, in pensiero go dito:
- Sant'Antoni, come ze possìbile?
Parché quele due ànime le ze in paradiso insieme ai santi! Ve sicuro che ntela me testa, í zera insieme a mi! Sempre coi òcii saradi, me parea de veder el pupà sentà ntela so carega predileta, in torno del fogolaro, con so capel de pàia de formento e la mama, insieme, sempre bela col so fassoleto in testa, drio taiar la polenta par brustolar ntela siapa.
Alora, ntel silènsio profondo dea matina, coi òcii saradi e la ànima piena de sentimenti, go ritornà ntel tempo, ani vanti, quando zera ancora picinin, tute le matine andea ntela cosina insieme col pupà e mama, mi me sentea ntela cassa dea legna, dadrio del fogolaro e stea là fermo, parché me piasea tanto scoltarli, me piasea el so parlar, le parole lìmpide e giuste, parole de amabilità, umiltà e coraio, parole de due ànime gemele che se volea tanto ben e che í parlea sempre in talian, nostra léngua materna, el idioma cola pi bela sonorità del mondo. Ín quei momenti de afeto e fraternità, L`èra bel veder el amor, la dolsessa, la suavità e el rispeto, del pupà cola so sposa, el so esémpio el ze par sempre ntela me scàtola dei ricordi.
Doménega de matina a le sete in punto, le campane dea icesa ga scominsià a sonar. Alora go verto i òcii per vardar in torno a mi e ntela solitùdine dea cosina, go visto che zera discompagnà. Ntela carega in torno del fogolaro non gavea nissuni sentadi e anca la polenta zera ancora su par la tola sensa taiar. El pupà e mama col sonar dela campana dea cesa í ga ritornà al paradiso insieme ai santi, parché adesso lá ze el so posto. Questi ze í misteri dela vita e noantri non gavemo la capassità de capir. Alora in quel s-ciantin me ga vignesto ntel cuor e ànima una ària de felicità, parché in quela doménega de matina in pensiero, go bevesto el simaron insieme de me pupà Toni e me mama Luiza. Ntel secondo sonar dela campana, son ndato a ciesa ringrassiar al Signor e ala Madona par la gràssia e de esser fiol de quele due ànime gemele e par la fortuna de ereditar el so esémpio de vita, amabilità, laoro e umiltà.
Alora, ntel silènsio profondo dea matina, coi òcii saradi e la ànima piena de sentimenti, go ritornà ntel tempo, ani vanti, quando zera ancora picinin, tute le matine andea ntela cosina insieme col pupà e mama, mi me sentea ntela cassa dea legna, dadrio del fogolaro e stea là fermo, parché me piasea tanto scoltarli, me piasea el so parlar, le parole lìmpide e giuste, parole de amabilità, umiltà e coraio, parole de due ànime gemele che se volea tanto ben e che í parlea sempre in talian, nostra léngua materna, el idioma cola pi bela sonorità del mondo. Ín quei momenti de afeto e fraternità, L`èra bel veder el amor, la dolsessa, la suavità e el rispeto, del pupà cola so sposa, el so esémpio el ze par sempre ntela me scàtola dei ricordi.
Doménega de matina a le sete in punto, le campane dea icesa ga scominsià a sonar. Alora go verto i òcii per vardar in torno a mi e ntela solitùdine dea cosina, go visto che zera discompagnà. Ntela carega in torno del fogolaro non gavea nissuni sentadi e anca la polenta zera ancora su par la tola sensa taiar. El pupà e mama col sonar dela campana dea cesa í ga ritornà al paradiso insieme ai santi, parché adesso lá ze el so posto. Questi ze í misteri dela vita e noantri non gavemo la capassità de capir. Alora in quel s-ciantin me ga vignesto ntel cuor e ànima una ària de felicità, parché in quela doménega de matina in pensiero, go bevesto el simaron insieme de me pupà Toni e me mama Luiza. Ntel secondo sonar dela campana, son ndato a ciesa ringrassiar al Signor e ala Madona par la gràssia e de esser fiol de quele due ànime gemele e par la fortuna de ereditar el so esémpio de vita, amabilità, laoro e umiltà.
O silêncio da manhã
Domingo de manhã, levantei cedo, às cinco, quando o galo começou a cantar. Gosto desse momento porque o mundo ainda está em silêncio e minha alma descansa nesse silêncio. Depois da oração, na cozinha, acendi o fogo para esquentar a água do chimarrão. Preparei tudo com capricho e depois comecei a tomar o chimarrão e, assim, perdido em meus pensamentos, no silêncio daquela santíssima e bela manhã, de repente me veio um sentimento na alma: naquele momento eu não estava mais sozinho na solidão da cozinha, parecia que havia outras almas comigo.
Então, naquele instante, fechei os olhos e me veio à mente a visão, a imagem dos meus pais, meu pai Toni e minha mãe Luiza; parecia que estavam comigo. São coisas de mexer com os sentimentos. Em pensamento, eu disse:
— Santo Antônio, como isso é possível?
Porque aquelas duas almas estão no paraíso junto dos santos! Tenho certeza de que, na minha mente, eles estavam comigo! Sempre com os olhos fechados, parecia que eu via o pai sentado na sua cadeira preferida, ao redor do fogão a lenha, com seu chapéu de palha de trigo, e a mãe, junto, sempre bela com seu lenço na cabeça, cortando a polenta para assar na chapa.
Então, no silêncio profundo da manhã, com os olhos fechados e a alma cheia de sentimentos, voltei no tempo, anos atrás, quando eu ainda era pequeno. Todas as manhãs eu ia para a cozinha junto com o pai e a mãe, eu me sentava na caixa de lenha, atrás do fogão, e ficava ali quieto, porque gostava muito de escutá-los. Gostava do jeito deles falarem, das palavras limpas e corretas, palavras de bondade, humildade e coragem; palavras de duas almas gêmeas que se queriam muito bem e que falavam sempre em Talian, nossa língua materna, o idioma com a mais bela sonoridade do mundo.
Naqueles momentos de afeto e fraternidade, era bonito ver o amor, a doçura, a suavidade e o respeito do pai com sua esposa. Seu exemplo está para sempre na minha caixa de lembranças.
Domingo de manhã, às sete em ponto, os sinos da igreja começaram a tocar. Então abri os olhos para olhar ao meu redor e, na solidão da cozinha, vi que estava sozinho. Na cadeira ao redor do fogão não havia ninguém sentado e a polenta ainda estava sobre a mesa, sem ter sido cortada. Meu pai e minha mãe, com o tocar dos sinos da igreja, voltaram ao paraíso junto dos santos, porque agora lá é o lugar deles.
Esses são os mistérios da vida e nós não temos a capacidade de compreender.
Então, naquele instante, senti no coração e na alma uma sensação de felicidade, porque naquele domingo de manhã, em pensamento, tomei o chimarrão junto com meu pai Toni e minha mãe Luiza. No segundo toque do sino, fui até a igreja agradecer ao Senhor e à Nossa Senhora pela graça de ser filho daquelas duas almas gêmeas e pela fortuna de herdar o exemplo deles de vida, de bondade, trabalho e humildade.

Comentários
Postar um comentário
Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.