Clica qua par ascoltar/scaricar.
Là par el scomìnsio dei ani sessanta, el contadin Vitorino Soster, el ga vendesto fora la so pìcola proprietà e, insieme dela dona e dei fioleti, el ga migrà del oveste catarinense al distante stato del Acre.
Par meio descriver i guai che i ga patì, al percorer par stradete de tera, depì de quatro mila chilòmetri, anca i dolori che i ga soportà, bisognaria de star insieme a lori, quando ntela lìvida clarità del s-ciarir del di, i ga cargà su la scarsa mobìlia e, nte un camignon, meso marso, squasi drio sderfarse, i ga partìo menando ntela ànima el disgusto par lassar adrio la so tera, amici, parenti.
Ntel scomìnsio del grando viàgio, par pochi chilòmetri, i ze ndati par le strade pena asfaltade del sul del Brasil, ma dopo, sol par quele de tera, desmentegade par Dio e par i òmeni. Ale volte guidadi par el so instinto, ale volte par le stele squasi stusade par el polver de quele brute stradete, ndove par sora de fràgile balse ghe ga tocà de traversar rìi volumosi e, nte quei altri, el sofero, el fea el camignon ndar zo par la riva piena de fango, con le rode dadrio, sbrissiando par sora dei sasseti del fondo, infrontando la corentesa, fin la altra banda.
Nte quela inòspita region del centro ovest brasilian, i ga infrentà el bruto caldo e le saete dele tempeste e, quando la piova la ga dato posto a una nèbia freda, i ga passà par pìcoli paesei, ndove le case le parea fin na mùcia de schèletri carbonisadi soto un ciel de sènare. Par de lì i ga riposà soto le luce dele stele, i ga scompartì le so stòrie e, par mantegner la so fede de rivar a un posto de pace e prosperità, a Santi e Sante i ga pregà.
Quando finalmente, i ga rivà al distante stato del Acre, traverso del beco de un tucano, el Signor Dio el ghe ga dato el bon arivo e, nte una località desmentegada par la autorità che comandea quel stato, i ga alsà sù na pìcola caseta, gnente de pi che el querto e quatro parede, ndove ntele prime note, quando i sentia el urlar dele bèstie ferose, el so cuor sbatea dentro del peto. Ma presto i ga imparà a distinguer el rumor dela granda foresta e a stimar la so natura ancora vèrgine e, se anca la note scura, no la zera mia sol la mancansa dela luce, la zera na creatura viva e granda che, piena de fame, la parea fin che la volea magnar el so coraio, ancora cossì, de soto la luce del ciareto che, con la so fiaca luminosità el progetea ombrie spaurante su par le parede, tra na preghiera e altra i recuperea el coraio e la fede, par al s-ciarir del altro giorno, quando i osei scominsiea a sgorlar par tirarse via dele pene la rosada dela note, scominsiar i so bruti laori, par trasformar sforso in vitòria, una genuina aurora de na gente laoratora, che ga confermà la so competensa e resisténsia al infrontar i guai dela bruta vita.
Adesso, passadi 50 ani, dopo che i se ga insiorà, i ga ritornà ale so orìgine, ntel stato de Santa Catarina ndove, par tutiquanti i ze esèmpio de chi ga buo tanto èsito.
Lá pelo começo da década de sessenta, o colono Vitorino Soster vendeu sua pequena propriedade e, com a esposa e os filhos, migrou do oeste catarinense para o distante estado do Acre.
Para melhor descrever as dificuldades que enfrentaram ao percorrer mais de quatro mil quilômetros por estradas de terra, assim como as dores que suportaram, seria preciso estar junto deles, quando, na lívida claridade do amanhecer, carregaram a pouca mobília em um caminhão velho e partiram, levando na alma o desgosto de deixar para trás sua terra, amigos e parentes.
No início da grande viagem, por alguns quilômetros seguiram por estradas recém-asfaltadas do sul do Brasil, mas depois, apenas por caminhos de chão batido, esquecidos por Deus e pelos homens. Às vezes guiados pelo instinto, outras vezes pelas estrelas quase apagadas pela poeira daquelas estradas brutas, tiveram de atravessar rios volumosos sobre frágeis balsas e, em outros trechos, o motorista fez o caminhão descer barrancos lamacentos para, com as rodas traseiras patinando sobre o fundo pedregoso, enfrentar a correnteza até alcançar a outra margem.
Naquela inóspita região do Centro-Oeste brasileiro, enfrentaram o calor intenso e os raios das tempestades e, quando a chuva deu lugar a uma névoa fria, passaram por pequenos povoados, onde as casas pareciam esqueletos carbonizados sob um céu acinzentado. Por ali, dormiram sob a luz das estrelas, compartilharam suas histórias e, para manter firme a fé de chegar a um lugar de paz e prosperidade, rezaram a Santos e Santas.
Quando, enfim, chegaram ao distante Acre, pelo bico de um tucano, Deus lhes deu as boas-vindas. Depois, em uma localidade esquecida até pelas autoridades que governavam aquele estado, construíram uma pequena casa, nada mais que quatro paredes e um teto. Nas primeiras noites, ao ouvirem o rugido das feras, seus corações batiam contra o peito. Mas logo aprenderam a distinguir os sons da grande floresta e a admirar sua natureza ainda virgem. E, se a noite escura não era apenas a ausência de luz, mas uma criatura viva e imensa que parecia querer devorar sua coragem, ainda assim, sob a luz de uma lamparina que projetava sombras assustadoras nas paredes, entre uma oração e outra, recuperavam a fé e o ânimo.
Ao amanhecer do dia seguinte, quando os pássaros começavam a sacudir das penas o orvalho da noite, iniciavam seus duros trabalhos, transformando esforço em vitória — uma verdadeira aurora de um povo trabalhador, que provou sua competência e resistência diante das dificuldades da vida.
Hoje, passados mais de cinquenta anos, depois de terem prosperado, retornaram às suas origens, no estado de Santa Catarina, onde são, para todos, exemplo de uma vida de sucesso.
EL LONGO VIÀGIO
Là par el scomìnsio dei ani sessanta, el contadin Vitorino Soster, el ga vendesto fora la so pìcola proprietà e, insieme dela dona e dei fioleti, el ga migrà del oveste catarinense al distante stato del Acre.
Par meio descriver i guai che i ga patì, al percorer par stradete de tera, depì de quatro mila chilòmetri, anca i dolori che i ga soportà, bisognaria de star insieme a lori, quando ntela lìvida clarità del s-ciarir del di, i ga cargà su la scarsa mobìlia e, nte un camignon, meso marso, squasi drio sderfarse, i ga partìo menando ntela ànima el disgusto par lassar adrio la so tera, amici, parenti.
Ntel scomìnsio del grando viàgio, par pochi chilòmetri, i ze ndati par le strade pena asfaltade del sul del Brasil, ma dopo, sol par quele de tera, desmentegade par Dio e par i òmeni. Ale volte guidadi par el so instinto, ale volte par le stele squasi stusade par el polver de quele brute stradete, ndove par sora de fràgile balse ghe ga tocà de traversar rìi volumosi e, nte quei altri, el sofero, el fea el camignon ndar zo par la riva piena de fango, con le rode dadrio, sbrissiando par sora dei sasseti del fondo, infrontando la corentesa, fin la altra banda.
Nte quela inòspita region del centro ovest brasilian, i ga infrentà el bruto caldo e le saete dele tempeste e, quando la piova la ga dato posto a una nèbia freda, i ga passà par pìcoli paesei, ndove le case le parea fin na mùcia de schèletri carbonisadi soto un ciel de sènare. Par de lì i ga riposà soto le luce dele stele, i ga scompartì le so stòrie e, par mantegner la so fede de rivar a un posto de pace e prosperità, a Santi e Sante i ga pregà.
Quando finalmente, i ga rivà al distante stato del Acre, traverso del beco de un tucano, el Signor Dio el ghe ga dato el bon arivo e, nte una località desmentegada par la autorità che comandea quel stato, i ga alsà sù na pìcola caseta, gnente de pi che el querto e quatro parede, ndove ntele prime note, quando i sentia el urlar dele bèstie ferose, el so cuor sbatea dentro del peto. Ma presto i ga imparà a distinguer el rumor dela granda foresta e a stimar la so natura ancora vèrgine e, se anca la note scura, no la zera mia sol la mancansa dela luce, la zera na creatura viva e granda che, piena de fame, la parea fin che la volea magnar el so coraio, ancora cossì, de soto la luce del ciareto che, con la so fiaca luminosità el progetea ombrie spaurante su par le parede, tra na preghiera e altra i recuperea el coraio e la fede, par al s-ciarir del altro giorno, quando i osei scominsiea a sgorlar par tirarse via dele pene la rosada dela note, scominsiar i so bruti laori, par trasformar sforso in vitòria, una genuina aurora de na gente laoratora, che ga confermà la so competensa e resisténsia al infrontar i guai dela bruta vita.
Adesso, passadi 50 ani, dopo che i se ga insiorà, i ga ritornà ale so orìgine, ntel stato de Santa Catarina ndove, par tutiquanti i ze esèmpio de chi ga buo tanto èsito.
A LONGA VIAGEM - Tradução
Lá pelo começo da década de sessenta, o colono Vitorino Soster vendeu sua pequena propriedade e, com a esposa e os filhos, migrou do oeste catarinense para o distante estado do Acre.
Para melhor descrever as dificuldades que enfrentaram ao percorrer mais de quatro mil quilômetros por estradas de terra, assim como as dores que suportaram, seria preciso estar junto deles, quando, na lívida claridade do amanhecer, carregaram a pouca mobília em um caminhão velho e partiram, levando na alma o desgosto de deixar para trás sua terra, amigos e parentes.
No início da grande viagem, por alguns quilômetros seguiram por estradas recém-asfaltadas do sul do Brasil, mas depois, apenas por caminhos de chão batido, esquecidos por Deus e pelos homens. Às vezes guiados pelo instinto, outras vezes pelas estrelas quase apagadas pela poeira daquelas estradas brutas, tiveram de atravessar rios volumosos sobre frágeis balsas e, em outros trechos, o motorista fez o caminhão descer barrancos lamacentos para, com as rodas traseiras patinando sobre o fundo pedregoso, enfrentar a correnteza até alcançar a outra margem.
Naquela inóspita região do Centro-Oeste brasileiro, enfrentaram o calor intenso e os raios das tempestades e, quando a chuva deu lugar a uma névoa fria, passaram por pequenos povoados, onde as casas pareciam esqueletos carbonizados sob um céu acinzentado. Por ali, dormiram sob a luz das estrelas, compartilharam suas histórias e, para manter firme a fé de chegar a um lugar de paz e prosperidade, rezaram a Santos e Santas.
Quando, enfim, chegaram ao distante Acre, pelo bico de um tucano, Deus lhes deu as boas-vindas. Depois, em uma localidade esquecida até pelas autoridades que governavam aquele estado, construíram uma pequena casa, nada mais que quatro paredes e um teto. Nas primeiras noites, ao ouvirem o rugido das feras, seus corações batiam contra o peito. Mas logo aprenderam a distinguir os sons da grande floresta e a admirar sua natureza ainda virgem. E, se a noite escura não era apenas a ausência de luz, mas uma criatura viva e imensa que parecia querer devorar sua coragem, ainda assim, sob a luz de uma lamparina que projetava sombras assustadoras nas paredes, entre uma oração e outra, recuperavam a fé e o ânimo.
Ao amanhecer do dia seguinte, quando os pássaros começavam a sacudir das penas o orvalho da noite, iniciavam seus duros trabalhos, transformando esforço em vitória — uma verdadeira aurora de um povo trabalhador, que provou sua competência e resistência diante das dificuldades da vida.
Hoje, passados mais de cinquenta anos, depois de terem prosperado, retornaram às suas origens, no estado de Santa Catarina, onde são, para todos, exemplo de uma vida de sucesso.

Comentários
Postar um comentário
Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.