Para baixar essa música clique aqui.
Italiano
Su e giù per le estrade,
di qua e di la si sente
la voce allegramente
dello spazzacamin.
S’affaccia alla finestra,
na bella signorina,
con voce graziosina,
chiama lo spazzacamin.
Prima lo fa entrare,
poi lo fa sedere,
da’ da mangiare e bere
allo spazzacamin.
di qua e di la si sente
la voce allegramente
dello spazzacamin.
S’affaccia alla finestra,
na bella signorina,
con voce graziosina,
chiama lo spazzacamin.
Prima lo fa entrare,
poi lo fa sedere,
da’ da mangiare e bere
allo spazzacamin.
E dopo aver mangiato,
mangiato e ben bevuto,
gli fa vedere il buco,
il buco del camin.
Mi spiace giovanotto,
che il mio camino è stretto,
povero giovanotto,
come farai a salir.
Non dùbiti signora,
son vecchio del mestiere,
so fare il mio dovere,
su e giù per il camin.
E dopo quattro mesi,
la luna va crescendo,
la gente va dicendo,
quello è lo spazzacamin.
E dopo nove mesi,
è nato un bel bambino,
e assomigliava tutto
allo spazzacamin.
Tradução da música (letra com duplo sentido)
Para cima e para baixo nas estradas,
daqui da para ouvir
a voz alegre
do limpador de chaminés.
Olha pela janela,
uma linda senhorita,
Com voz graciosinha
chama o limpador de chaminés.
Primeiro o faz entrar,
em seguida pede para sentar-se,
lhe da de comer e beber
ao limpador de chaminés.
E depois de comer,
comer e beber bem,
mostra a ele o buraco,
o buraco do chaminé.
Desculpe-me mas,
meu chaminé é estreito,
pobre rapaz,
como você vai subir.
Não duvide senhora,
Sou veterano no que faço,
Eu faço o meu dever,
para cima e para baixo na chaminé.
E depois de quatro meses,
a lua vai crescendo,
as pessoas vão dizendo,
aquele é o limpador de chaminés.
E depois de nove meses,
nasceu uma criança bonita,
e parecia em tudo
com o limpador de chaminés.
Tradução e postagem: Jaciano Eccher
Tradução e postagem: Jaciano Eccher
Lindo,,bello...
ResponderExcluir