Bambini-Crianças/Musica em homenagem as crianças

segunda-feira, 17 de julho de 2017

Para ver letra e tradução de outras músicas, clique aqui
Para baixar essa música, clique aqui

Italiano

I bambini nel sole nel buio dal ghiaccio ai tropici
Hanno tutti lo sguardo innocente di chi non sa
han sempre voglia di un'altra carezza che aggiusti i riccioli
di sognare dormire giocare fin che gli va

I bamini comprati e venduti per pochi spiccioli
addestrati a rubare a mentirsi a buttarsi via...
i bambini a natale si aspettano dei miracoli
ma milioni di loro non sanno in che giorno sia...

Ma che razza di mondo è
quello che non rispetta più
la diversità e l'inguenità dei piccoli
ma che razza di vento c'è
sento che ci spazza e che butta giù
l'innocenza che non tornerà mai più

I bambini hanno faccie diverse ma il cuore è simile
per scaldarsi hanno solo bisogno di umanità
e invece trovano un mondo che non fa volare gli angeli
e come freccie, lontano il tempo poi li scaglierà...

Dimmi una favola dimmela tu
se no non mi addormento più
Trova una favola, digliela tu
fa che lui sogni un po' di più

Tradução para o Português

As crianças no sol, no escuro das geleiras aos tropicos
Todas tem o olhar inocente de quem não sabe
Sempre tem vontade de outro carinho  ajeitando seus cabelos 
De sonhar, dormir, jogar ate que querem.

As crianças compradas e vendidas por poucos trocados 
Educados a roubar, mentir a se jogar fora
As crianças no natal esperam milagres
Mas milhões delas nem sabem em que dia é. 

Mas que rasa de mundo é essa 
Que não respeita mais 
A diversidade e ingenuidade das crianças ?
Mas que raça de vento é esse 
Eu sinto que enlouquece e que derruba 
A inocência que não volta mais. 

As crianças tem rostos diferentes mas o coração parecido 
Para se aquecer só precisam de mais humanidade 
Mas ao invés disso encontram um mundo que não faz os anjos voarem
E como flechas distante o tempo arremessará. 

Me conte uma fabula, conte você
Se não eu não adormeço mais
Encontre uma fábula, diga você 
Faça que ele sonhe um pouco mais.

Postagem: Katiane Meurer
Tradução: Jaciano Eccher

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.

Topo