Novo messagio vegnesto del véneto/ Mais uma mensagem vinda do vêneto (tre lingue)

sábado, 15 de outubro de 2016

Graças a Deus temo amigos leitores em cada canto desse mundo, recebi com tanto prazer mais um email vindo da região do vêneto, região de onde vieram nossos antepassados. Veja a mensagem original e abaixo a farei a tradução.

Grazie a Dio abbiamo lettori amici in ogni angolo di questo mondo, ho ricevuto con molto piacere una'altra e-mail dalla regione del Veneto, la regione dove sono venuti i nostri antenati. Vedere il messaggio originale e al di sotto farà la traduzione.

Vêneto

Ciao Jaciano, seguo sempre le to esibision canore, la xe un tipo de musica che qua la se ga perso un poco, ma ogni tanto la se sente ancora, a mi la me piase, ma i xovene i pensa a altro e no ghe interesa tanto la tradision, Par fortuna che ghe son i discendenti dei nostri cari veci che i ga emigra tanto tempo fa senza saver a cosa che i andava incontro, ma el popolo veneto el xe famoso par la voia de lavorar , in Brasile e in altri posti tanti i ga fato fortuna come i meritava. adesso voialtri si restà piu veneti che noantri.Bravi. El talian lo capiso parfetamente anche se qua el nosto dialeto el cambia un poco da provincia a provincia, però da Trento a Mantova a Trieste e parte de la Croazia, sempre se parla lo stesso dialeto. el dialeto veneto che penso sia alla base del talian.
A te mando 3 foto, parche gavemo cose in comune, 1 semo veneti o trentini o triestini, ma sempre de la stesa razza, 2 semo tuti due nel campo eletrico,mi a go fato l'eletricista par tanti ani anche se adesso faso programmi par machine utensili CNC, 3 ne piase la bona musica e 4 semo anche motociclisti.
un strucon da boni amici e tanta salute a te e alla to fameja.
Walter

Tradução para português


Olá Jaciano, sigo sempre suas exibições musicais, é um tipo de música que aqui se perdeu um pouco, mas de vez em quando ainda se ouve, eu gosto muito, mas os jovens pensam diferente e a eles não importa muito a tradição. Por sorte que vocês são os descendentes de nossos velhos que emigraram a tanto tempo sem saber o que encontrariam, mas o povo vêneto é famoso pela vontade de trabalhar, no Brasil e tantos outros lugares, eles construíram riquezas como mereciam. Agora vocês são mais vênetos do que nós somos, bravos! O TALIAN eu entendo perfeitamente mesmo que aqui o nosso dialeto muda um pouco de província para província, porém de Trento a Mantova e Trieste e parte da Croácia sempre se fala o mesmo dialeto, o dialeto vêneto que penso ser a base do TALIAN.
A você mando três imagens porque temos três coisas em comum, 1º somos vênetos, trentinos, ou triestinos, mas sempre da mesma raça. 2º ambos somos eletricistas por tantos anos, e bem que agora sou programador de carros e utensílios. 3º eu gosto da boa música e 4º somos motoqueiros. Um abraço dos bons amigos e tanta saúde a você e sua família.

Traduzione per l'italiano

Ciao Jaciano, seguo sempre le vostre performance musicali, si tratta di un tipo di musica che è stato un puo perso qui ', ma a volte ancora si sente, mi piace molto, ma i giovani pensanno in modo diverso a loro non piaciono molto la tradizione. Per fortuna siete i discendenti dei nostri vecchi che emigrarono tanto tempo fa senza sapere che cosa avrebbero trovato, ma i veneziani sono famosi per la volontà di lavorare, in Brasile e molti altri luoghi, hanno costruito la ricchezza come meritavano. Ora siete più veneziano di noi, bravi! Il Talian capisco perfettamente si anche qui il nostro dialetto cambia leggeramente da provincia a provincia, ma a Trento, Trieste, Mantova e anche parte della Croazia sempre si parla lo stesso dialetto, il dialetto veneto che secondo me è la base del Talian.
Ho inviato tre immagini a te, perché abbiamo tre cose in comune, 1º siamo veneziani, Trentini, o triestini, ma sempre la stessa razza. 2º faciamo il elettricista per tanti anni, e anche si adesso sono programmator di automobili ed elettrodomestici e 3º Mi piace la buona musica e 4º siamo anche motociclisti. 
Saluti dei buoni amici e tanta salute a voi e la vostra famiglia.


Postagem e tradução/ Pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher
Enviado por email por/ Inviato per email per: Walter

Um comentário:

  1. La mia familia è venuta de de la privincia de Treviso, (Valdobiadene), è
    venuto d'Italia, Domenico (viuvo) che era sposato di Pascoa Viduri e, suo
    filio Pietro e Josephina Dalla Riva Dalla Costa, partiti del porto de
    Genova jorno 05/01/1887. Son curioso de sapere, sora coesta stória,
    soratuto de vera origine de i miei genitori. Saludo a tuti.
    Atenciosamente,
    Dorvalino Dalla Costa

    ResponderExcluir

Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.

Topo