Par ascoltar la stòria struca soto:
Mis de gianero - Bergamasco
Prim de I'agn. Bum princípio! Gràssie e tant! I stcietc e le stciete, i ghera l'cüstüm de ndà co l'sacheli ndèi visi e mpienil de fiuri.
I ciapàa soltc , biscotc, dols e anca nquai bucade de caciassa, perche lera na tradissiù de na granda mportansa e i fàa bèi chilòmitro de distansa.
Se riàa an tuzat prima, l'padru dela cà l'disia: Sto agn, la sorte le riada. Bum princìpio! Go paregiat na bela brancada de fiuri, per tecà l'agn e issé ta ghe guadegnat la giornada.
Mês de janeiro - Português
Primeiro do ano. Bom começo! Obrigado igualmente! Os meninos e as meninas, tinham o costume de ir com o saquinho nos vizinhos e encher de dinheiro. Eles ganhavam dinheiro, biscoitos, balas e alguns goles de cachaça, porque era uma tradição de grande importância e faziam vários km de distância.
Se chegava um menino por primeiro, o patrão da casa dizia: Esse ano a sorte chegou. Bom Início! Eu prepararei uma boa quantidade de dinheiro para começar o ano, e assim, você ganhou o dia.
Se chegava um menino por primeiro, o patrão da casa dizia: Esse ano a sorte chegou. Bom Início! Eu prepararei uma boa quantidade de dinheiro para começar o ano, e assim, você ganhou o dia.
Mese de genàio - Talian
Primo del ano. Bon prinsìpío! Altro tanto! I tosi e le tose, gavea i costumi de ndar coi sacheti ntei visigni par impienir de soldi. Lori i guadagnea soldi, biscoti, caramei e qualche sorso de caciassa, parché zera una tradission importante e i ghe fea arquanti chilómetri.
Se rivea prima de tuto un toso, el paron dea casa disea: Sto ano la fortuna ga rivà. Bon prinsìpio! Go parecià na sbranca de soldi par scominsiar el an, e ti te ghe guadagnà el di.
Se rivea prima de tuto un toso, el paron dea casa disea: Sto ano la fortuna ga rivà. Bon prinsìpio! Go parecià na sbranca de soldi par scominsiar el an, e ti te ghe guadagnà el di.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.