Per ridere (Vídio in italiano)

terça-feira, 28 de junho de 2016

                                                                                                                                                                      

Primeiro italiano a nadar 100 m em menos de 1 minuto, ator Bud Spencer morre aos 86 vítma de pneumonia, ele chegou a morar no Brasil.

O italiano nascido em Nápoles defendeu a seleção de natação de seu país nos Jogos de Helsinque (FIN), em 1952, e Melbourne (AUS), em 1956. Seu principal feito foi ter sido o primeiro atleta da Itália a nadar os 100m abaixo da casa de 1 minuto.

Pedersoli, que morou no Brasil entre 1947 e 1949 por conta da ocupação de seu país como cônsul da Itália no país (em Recife), cravou o tempo de 59s5 antes mesmo de completar 21 anos, em 1950.

Apesar de ter uma carreira esportiva discreta, com poucas medalhas em competições de alto nível, Pedersoli encontrou sua verdadeira área de atuação no cinema. Por conta de seu tipo físico, começou a participar de diversas produções italianas, e adotou o nome artístico de "Bud Spencer".


Vem aí.... Terso Senar Talian (terceiro Jantar Italiano) em Três Palmeiras-RS

quinta-feira, 23 de junho de 2016

Ouça o convite:

Dia 09-07-2016 está chegando, pode marcar na sua agenda um evento de sucesso, é o TERSO SENAR TALIAN ou se preferir Terceiro Jantar Italiano.

As 19:00 terá celebração feita no TALIAN.

 A cada ano vamos melhorando e inovando, atenção para o cardápio:

  • Polenta
  • Molho de carne de galinha
  • Massa temperada com salame
  • Tortei
  • Radici Coti
  • Carne de porco assada
  • Arroz
  • Saladas diversas
  • Antes da janta ainda vai ter Petiscos e Brodo
  • (Fecha a boca que te vi babar).
Não esqueça, traga a família e os amigos para esse evento família promovido pela ASSOCIAÇÃO ITALIANI IN BRASILE de Três Palmeiras.
Local: Salão Paroquial
Hora: Início do evento 19:00
Valor da ficha: Adulto R$ 30,00, Infantil (de 6 a 12 anos) R$ 15,00

Animação: Gruppo Italiani in Brasile.


Filho de Maria/Figlio di Maria (Canzone brasiliana con lettera e traduzione per l'italiano)

quarta-feira, 22 de junho de 2016

Clique aqui para ver letra e tradução de outras músicas.
Clique aqui para baixar essa música com Xitãozinho e Chororó (original)

       

Original (Português)


Você sabe quem eu sou?
Adivinha seu Doutor.
De um pulo no passado, busca seu interior.
Quem tropeça, em tanta gente,
E até pisa em outros mais.
Não vai saber de repente quem será esse rapaz.

Se ainda não sabe quem sou,
Eu refresco a sua memória.
Numa madrugada fria, começava nossa história.
Uma moça, desvalida, dessas pobres de dar dó.
Lhe pediu uma carona, era frio e estava só.
O (Dr.) A socorreu, foi muita bondade até.
Mas cobrou um pouco caro.
Por um pão e um café.
Num hotel de quinta classe, minha mãe amanheceu.
Não estava mais sozinha, 
Porque já existia eu. 

Viajei naquele ventre, dia-noite noite-dia.
O nome dela o Sr. Não lembra.
Eu sou filho de Maria.
Não me chame de meu filho,
Que talvez não retribua.
Pois o pai que me educou, foi o mundo, foi a rua.

Nem pergunte por mamãe, 
Ela mal me conheceu.
Pois por falta de um (Dr.)
No meu parto ela morreu.

Traduzione per l'italiano


Tu sai chi sono io?
Indovina dottore.
Fa un ritorno nel passato, cerca il tuo interiore.
Chi inciampa così in tante persone,
E calpestano negli altri.
Non va sapere chi è questo ragazzo.

Se ancora non si sa chi sono io,
Sposterò la tua memoria.
In una mattina fredda, ha iniziato la nostra storia.
Una ragazza, miserabile, di queste povere di fare pietà.
Ha chiesto un passaggio, era freddo ed era sola.
Lei l'salvato, è stato molto gentile in questo modo.
Ma é stato un po 'costoso.
Per un pane e caffè.
In un albergo di quinta categoria, mia madre ha svegliato.
Non ero piu sola,
Perché io già esisteva.

Ho viaggiato in quel seno, giorno e notte, notte e giorno.
Il suo nome lei non ricorda.
Io sono il figlio di Maria.
Non chiamarmi "figlio mio",
Che potrebberebe che non richiedono.
Perché il padre che mi ha visto crescere, stato il mondo stato la strada.
Non chiedere per la mamma,
Lei mi ha conosciuto malapena.
perché per la mancanza di un dottore
Sulla mia nascita lei è morta.

Pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher



Pequeno filme conta a história da imigração no RS(Tuto in Talian)

terça-feira, 21 de junho de 2016

Se você gosta da cultura italiana vai gostar de ver esse filme. Su i Monti conta a história da imigração italiana no Alto do Vale do Taquari, mas a história se repete em todas as nossas famílias, contando desde a triste despedida da Itália até a chegada no Brasil e as dificuldades enfrentadas. Já vi várias vezes e me emociono sempre pois ta no sangue esse amor que sinto por minhas raízes.

Se te piase la cultura taliana sicuramente piacerà questo film. Su i Monti raconta la stòria dela imigrassion taliana su l'alto del Vale del Taquari ma ze la stessa stòria de tute le faméie, raconta la triste vita in Italia, la partensa e el arivo qua ntel Brasile con tuta la dificultà. Go visto un per de olte ma ogni volta piando de emossion perche go l'amore per le me radise.
Por:Jaciano Eccher.

       


La Lontanaza/ A Distância

quinta-feira, 16 de junho de 2016

Para ver letra e tradução de outras músicas, clique aqui,.
Para ouvir e/ou baixar essa música, clique aqui.


Italiano

Mi ricordo che il nostro discorso
fu interrotto da una sirena
che correva lontana, chissà dove?
Io ebbi paura perche sempre
quando sento questo suono,
penso a qualcosa di grave
e non mi rendevo conto, che per me e per te,
non poteva accadere in nulla di più grave,
del nostro lasciarci . . .
allora come ora

Ci guardavamo;
avremmo voluto rimanere abbracciati, invece
con un sorriso ti ho accompagnata per la solita strada.
Ti ho baciata come sempre, e ti ho detto dolcemente . . .
"la lontananza sai, è come il vento
spegne i fuochi piccoli, ma
accende quelli grandi . . . quelli grandi."



La lontananza sai è come il vento,
che fa dimenticare chi non s'ama
è già passato un anno ed è un incendio
che, mi brucia l'anima.
Io che credevo d' essere il più forte.
Mi sono illuso di dimenticare,
e invece sono qui a ricordare . . .
a ricordare te

La lontananza sai è come il vento
che fa dimenticare chi non s'ama
è già passato un anno ed è un incendio,
che brucia l'anima.

Adesso che è passato tanto tempo,
darei la vita per averti accanto
per rivederti almeno un solo istante
per dirti "perdonami."
Non ho capito niente del tuo bene
ed ho gettato via inutilmente
l'unica cosa vera della mia vita,
l'amore tuo per me

ciao amore
ciao non piangere
vedrai che tornerò
te lo prometto ritornerò
te lo giuro amore ritornerò
perché ti amo
ti amo
ritornerò
ciao amore
ciao
ti amo

Tradução para português


Me lembro que nossa conversa
foi interrompida por uma sirene
que corria distante quem sabe onde.
Eu tive medo como sempre,
quando sento este som
penso a alguma coisa de grave,
e não entendia que para mim e você
não podia acontecer nada de mais grave
da nossa separação.
Ontem como agora.

Nós olhávamos
queríamos permanecer abraçados,
mas com um sorriso acompanhei você
pela estrada de sempre a beijei como sempre
e lhe disse docemente:
a distancia sabe é como o vento,
apaga os fogos pequenos
acende aqueles grandes.
Aqueles grandes.

A distancia sabe que é como o vento
que faz esquecer quem não se ama.
Já passou um ano e é um incêndio
que me queima a alma.
Eu que acreditava de ser o mais forte
me iludi de esquecer
ao contrario estou aqui a relembrar,
a relembrar você.

A distancia sabe é como vento
que faz esquecer quem não se ama.
Já passou um ano e é um incêndio
que queima a alma.

Agora que passou tanto tempo
daria a vida para ter você ao meu lado
para rever você pelo menos um só instante
para dizer-lhe: perdoa-me!
Não entendi nada do seu bem
e joguei fora inutilmente
a única coisa verdadeira da minha vida:
o amor seu para mim.

Tchau amor,
tchau não chore
verá que voltarei.
Prometo a você voltarei.
Juro amor voltarei
porque a amo
a amo.
Voltarei,
tchau amor,
tchau.
A amo!

Postagem: Jaciano Eccher
Tradução Vagalume.

La Bella Polenta/ A bela Polenta

quarta-feira, 15 de junho de 2016

Para ver mais letra e tradução de músicas, clique aqui.
Para baixar essa música, clique aqui.

                         

Italiano (A letra possui várias versões, inclusive essa não coincide com o vídeo)

Quando si pianta la bela polenta,
la bela polenta si pianta così,
si pianta così, si pianta così.
Bela polenta così.
Cia cia pum, cia cia pum.
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando la cresce la bela polenta,
la bela polenta la cresce così,
si pianta così, la cresce così.
Bela polenta così.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando fiorisce la bela polenta,
la bela polenta fiorisce così,
si pianta così, la cresce così,
fiorisce così.
Bela polenta così.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando si smissia la bela polenta,
la bela polenta si smissia così,
si pianta così, la cresce così,
fiorisce così, si smissia così.
Bela polenta così.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando si taia la bela polenta,
la bela polenta si taia così,
si pianta così, la cresce così,
fiorisce così, si smissia così,
si taia così.
Bela polenta così.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando si mangia la bela polenta,
la bela polenta si mangia così,
si pianta così, la cresce così,
fiorisce così, si smissia così,
si taia così, si mangia così.
Bela polenta così.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando si gusta la bela polenta,
la bela polenta si gusta così,
si pianta così, la cresce così,
fiorisce così, si smissia così,
si taia così, si mangia così,
si gusta così.
Bela polenta così.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando fenisce la bela polenta,
la bela polenta fenisce così,
si pianta così, la cresce così,
fiorisce così, si smiscia così,
si taia così, si mangia così,
si gusta così, fenisce così.
Bela polenta così.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Tradução para português

Quando se planta a bela polenta,
a bela polenta se planta assim,
se planta assim, se planta assim.
Bela polenta assim.
Cia cia pum, cia cia pum.
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando cresce a bela polenta,
a bela polenta cresce assim,
se planta assim, cresce assim.
Bela polenta assim.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando floresce a bela polenta,
a bela polenta floresce assim,
se planta assim, cresce assim,
floresce assim.
Bela polenta assim.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando se mexe a bela polenta,
a bela polenta se mexe assim,
se planta assim, cresce assim,
floresce assim, se mexe assim.
Bela polenta assim.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando se corta a bela polenta,
a bela polenta se corta assim,
se planta assim, cresce assim,
floresce assim, se mexe assim,
se corta assim.
Bela polenta assim.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando se come a bela polenta,
a bela polenta se come assim,
se planta assim, cresce assim,
floresce assim, se mexe assim,
se corta assim, se come assim.
Bela polenta assim.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando se saboreia a bela polenta,
a bela polenta se saboreia assim,
se planta assim, cresce assim,
floresce assim, se mexe assim,
se corta assim, se come assim,
se saboreia assim.
Bela polenta assim.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Quando acaba a bela polenta,
a bela polenta acaba assim,
se planta assim, cresce assim,
floresce assim, se mexe assim,
se corta assim, se come assim,
se saboreia assim, acaba assim.
Bela polenta assim.
Cia cia pum, cia cia pum,
Cia cia pum, cia cia pum.

Postagem e tradução: Jaciano Eccher

Confira videos da 6ª Codornada em Seara - SC

segunda-feira, 13 de junho de 2016

Confira videos da 6ª Codornada em Seara - SC. Para ver todas as imagens clique aqui.


           

            




Gruppo Italiani in Brasile em Seara-SC

domingo, 12 de junho de 2016

O gruppo Italiani in Brasile teve a honra de animar mais um evento, dessa vez foi em Seara-SC, agradecemos de coração a equipe organizadora da VI Codornada pelo belo evento.

 Curta a página do Gruppo Italiani in Brasile clicando aqui, compartilhe essa postagem e concorra a R$100,00, mas tem que enviar o link no campo de mensagem do nosso Facebook para que possamos colocar teu nome no sorteio.

Para ver os vídeos do evento clique aqui. Clique para aumentar.
















































Topo