Para ver letra e tradução de outras músicas aqui no Site Brasil Talian, clique aqui
Veja um pouco de cada música, a segunda música é "Scariolanti" com a Orquestra Bagutti.A mezzanotte in punto A meia noite em ponto
si sente un gran rumor; Se ouve um forte ruido
sono gli scariolanti* São os Scariolanti**
che vengono al lavorar. Que vem para trabalhar
Volta, rivolta Retorna e torna a voltar
e torna a rivoltar; e volta a retornar
sono gli scariolanti Somos os Scariolanti
che vanno a lavorar Que vão para o trabalho
Gli scariolanti belli Os lindos Scariolanti
son tutti ingannator São todos enganadores
ch'hanno ingannà la bionda Que enganaram a loira
con un bacin d'amor Com um beijinho de amor
Oservazione:
sono gli scariolanti* São os Scariolanti**
che vengono al lavorar. Que vem para trabalhar
Volta, rivolta Retorna e torna a voltar
e torna a rivoltar; e volta a retornar
sono gli scariolanti Somos os Scariolanti
che vanno a lavorar Que vão para o trabalho
Gli scariolanti belli Os lindos Scariolanti
son tutti ingannator São todos enganadores
ch'hanno ingannà la bionda Que enganaram a loira
con un bacin d'amor Com um beijinho de amor
Oservazione:
Le grandi opere della costruzioni degli argini e lo scavo dei canali richiamarono masse enormi di contadini poveri, attratti dalla possibilità di lavoro: fu proprio dalla concentrazioni di gente di dialetti diversi che nacque un canto in italiano, anziché in dialetto.
La carriola era un mezzo indispensabile per il lavoro. Ogni scariolante ne aveva una, di sua proprietà, preziosa quasi come le sue braccia. Partiva da casa alla mattina con la carriola al traino, legata alla bicicletta. Qualcuno la portava rovesciata in testa, con la parte posteriore appoggiata alla schiena, e pedalava così.
Observações:
**Os trabalhadores scariolanti carregavam terra através de seus carrinhos de mão durante os trabalhos de recuperação, os últimos trabalhavam na década de 40 nos territórios do Reno e do canal Burana, enquanto que nos séculos anteriores eram ativos no Ducado de Ferrara. Eles se inscreviam no início de cada semana: no domingo à meia-noite o som de uma corneta tocava, quem queria ter o emprego tinha que começar a caminhar em direção aos bancos, onde o recrutamento acontecia. Os retardatários eram rejeitados.
As grandes obras de construção dos aterros e a escavação de canais atraiu enormes massas de camponeses pobres, atraídos por oportunidades de trabalho: foi a partir das concentrações de pessoas de diferentes dialetos que nasceu uma canção em italiano, em vez de em dialeto.
O carrinho de mão era uma ferramenta indispensável para o trabalho. Cada scariolante tinha um, ele possuía quase como um bem precioso em seus braços. Elesaia de casa de manhã com carrinho de mão no reboque, ligado à bicicleta. Algumas pessoas o carregava com as rodas para cima.
INTERESSANTISSIMO, .... GOSTARIA DE VER A LETRA DE "PER UNA DONNA ", COM A ORCHESTRA BAGUTTI
ResponderExcluir