Par scaricar sto àudio, clica qua.
Par ascoltar el àudio clica soto:
BergamascoMis de abrilNdel prim dé, sti atento co le pusture.Squase tötc i agn, la stimana santa lè n'abril. Al giüedé sant i paregiàa töt fat, al venardé sant, cumè ghè scriìt n'dela scritüra: i basàa l'Sighur, i n'dàa mia a laurà, i maiàa mia. Prima de nas l'sùl, i cataassö n'garafù d'àqua n'dela funtana, perche la restàa benedida per töt l'agn e anca i fiúr del venadé sant. I öf che i truàa, i a metia vià per maiai a la düminica de Páscoa, per mia pià i bés.Al sabet de matina, a le dés, i làa i ötc e co n'chela àqua, i benedia i cantu dela cà e dele stàle, perche i credia che l'Signur chela ura lé, l'ghera dervit i ötc.A la düminica de matina bunura, passàa l'cunetc, l'ga assàa i üfi tintatc e pié de sücher e galète tridade ai picini. I fàa l'mèi maià che i ghera, perche lera l'dé che L'Signur lè reegnit.Ghera mia stegrande robe, ma i ga mantegnit le tradissiú mparade, la féde, le urassiù e i spetàa semper la benedissiù.PortuguêsMês de abrilNo dia primeiro, fiquem atentos com as mentiras! Quase todos os anos, a semana santa é em abril. Na quinta-feira santa, deixavam tudo feito, na sexta-feira santa, como está escrito na escritura(bíblia): Eles beijavam Jesus, não trabalhavam, não comiam. Antes de nascer o sol, enchiam um garrafão de água da fonte, porque ela ficava benta para todo o ano e também ajuntavam as flores de marcela. Os ovos que achavam na sexta-feira santa, guardavam para comer no domingo da Páscoa, para não ser mordidos por cobras. No sábado de manhã, as dez, lavavam os olhos e com essa água abençoavam os cantos da casa e dos estábulos, porque acreditavam que Jesus tinha aberto os olhos naquela hora. No domingo de manhã cedo, passava o coelho, ele deixava os ovos pintados e cheios de amendoim moído com açúcar para as crianças. Faziam a melhor comida que eles tinham, porque era o dia da ressureição do Senhor. Não tinham grandes coisas, mas mantiveram a tradição aprendida, a fé, as orações e esperavam sempre a bênção.TalianMese de abrilNel primo di, sté atenti con le busie! Squase tuti i ani, la stimana santa ze in abril. Nel Zóbia Sacro, se dassea tuto parecià, ntel Vendre Sacro, come ze scrito su la Biblia, lori i basava Gesù, non se laorea e gnanca magnea. Prima del sol spuntar, se impienia la damiana de àqua dela fontana, cossì la restea benedeta par tuto el ano e anca se catea fiori de marsela. Se trovesse qualche ovo ntel Vendre Sacro se tolea par magnar nela doménega de pàscoa, parvia de non esser becadi par na bissa. Nel sabo matina, le diese, se snetea i òcii e con questa àqua se benedia la casa, stala, porsil, puliner, parché se credea esser in quel'ora che Gesù gavea verto i òcii. Nela doménica matina bonora passea el conìcio, lu dassea ovi pintai pieni de mandolin masnà e sucro par i cei. Se fea i mèii magnari, parché zera il risorgimento de Gesù. Non se gavea bele robe, ma se mantegnea le tradission riceveste, la fede, preghiere, e se aspetea sempre la benedission.
Ndel prim dé, sti atento co le pusture.
Squase tötc i agn, la stimana santa lè n'abril. Al giüedé sant i paregiàa töt fat, al venardé sant, cumè ghè scriìt n'dela scritüra: i basàa l'Sighur, i n'dàa mia a laurà, i maiàa mia. Prima de nas l'sùl, i cataassö n'garafù d'àqua n'dela funtana, perche la restàa benedida per töt l'agn e anca i fiúr del venadé sant. I öf che i truàa, i a metia vià per maiai a la düminica de Páscoa, per mia pià i bés.
Al sabet de matina, a le dés, i làa i ötc e co n'chela àqua, i benedia i cantu dela cà e dele stàle, perche i credia che l'Signur chela ura lé, l'ghera dervit i ötc.
A la düminica de matina bunura, passàa l'cunetc, l'ga assàa i üfi tintatc e pié de sücher e galète tridade ai picini. I fàa l'mèi maià che i ghera, perche lera l'dé che L'Signur lè reegnit.
Ghera mia stegrande robe, ma i ga mantegnit le tradissiú mparade, la féde, le urassiù e i spetàa semper la benedissiù.
Português
No dia primeiro, fiquem atentos com as mentiras!
Quase todos os anos, a semana santa é em abril. Na quinta-feira santa, deixavam tudo feito, na sexta-feira santa, como está escrito na escritura(bíblia): Eles beijavam Jesus, não trabalhavam, não comiam. Antes de nascer o sol, enchiam um garrafão de água da fonte, porque ela ficava benta para todo o ano e também ajuntavam as flores de marcela. Os ovos que achavam na sexta-feira santa, guardavam para comer no domingo da Páscoa, para não ser mordidos por cobras. No sábado de manhã, as dez, lavavam os olhos e com essa água abençoavam os cantos da casa e dos estábulos, porque acreditavam que Jesus tinha aberto os olhos naquela hora. No domingo de manhã cedo, passava o coelho, ele deixava os ovos pintados e cheios de amendoim moído com açúcar para as crianças. Faziam a melhor comida que eles tinham, porque era o dia da ressureição do Senhor. Não tinham grandes coisas, mas mantiveram a tradição aprendida, a fé, as orações e esperavam sempre a bênção.
Talian
Nel primo di, sté atenti con le busie!
Squase tuti i ani, la stimana santa ze in abril. Nel Zóbia Sacro, se dassea tuto parecià, ntel Vendre Sacro, come ze scrito su la Biblia, lori i basava Gesù, non se laorea e gnanca magnea. Prima del sol spuntar, se impienia la damiana de àqua dela fontana, cossì la restea benedeta par tuto el ano e anca se catea fiori de marsela. Se trovesse qualche ovo ntel Vendre Sacro se tolea par magnar nela doménega de pàscoa, parvia de non esser becadi par na bissa. Nel sabo matina, le diese, se snetea i òcii e con questa àqua se benedia la casa, stala, porsil, puliner, parché se credea esser in quel'ora che Gesù gavea verto i òcii. Nela doménica matina bonora passea el conìcio, lu dassea ovi pintai pieni de mandolin masnà e sucro par i cei. Se fea i mèii magnari, parché zera il risorgimento de Gesù. Non se gavea bele robe, ma se mantegnea le tradission riceveste, la fede, preghiere, e se aspetea sempre la benedission.
Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.