Ricordarse dei nostri bisnoni/ Lembrarmos de nossos antepassados

terça-feira, 14 de outubro de 2014

Para ver letra e tradução de outras músicas clique aqui.
Para baixar essa música clique aqui.

Ascolta la canzone/Ascolta la canssion/Ouça a música...                                       



Talian(original)

Fà de più de cento ani,
che i taliani qua i zé rivai;
Zé rivati de bastimento,
i gà sofresto pezo que animai;
I gà trovato puro mato,
sensa querte i dormiva in tera;
I gà lutà tanto tanto,
quasi come èser ne la guera.

Ref:Bisogna recordarse de i nostri bisnoni
che grasie a lori poi noi semo qua!

De manara i taieva le piante,
per piantare formento e milio;
Quelo zera per el suo sustento,
pena rivati qua nte sto paise;
I gà piantà tanti vignai,
i gà inpienesto le bote de vin;
L' era Italiani che ghe fea veder,
la so forsa a tuto l Brasil.

La domenica i ndeva a mesa,
fioi e fiole e i sui genitori; 
I gaveva tanta fede a Dio,
che zé pupà anca de tuti noi; 
Se tuta la gente del mondo,
fose stata come i nostri bisnoni,
deso el mondo el saria ben nantro,
sensa guera e meno povertà! 

Quando l'era giorni de festa,
se reuniva diverse fameie;
I canteva, i giugheva a le boce,
giugar carte i pasea note intiere;
Ben contenti i giugheva a la mora,
e i beveva anca tanto vin;
Quando che ghe bateva la fame,
i magnea polenta e scodeghin.

Vardé adeso, me cari frateli,
che cità e che bele colonie;
Tante strade e che grande industrie,
che i ga fato per noi ver più sorte;
Noi qua adeso gavemo de tuto, 
ascolté cosa che mi ve digo:
Recordeve de i nostri Italiani,
che adeso i è là ntel paradizo!

                                  Tradução para português

Fazem mais de cem anos,
que os Italianos aqui chegaram;
Chegaram de navio,
sofreram  mais  que animais;
Encontraram puro mato,
sem cobertores dormiam no chão;
Lutaram tanto tanto,
quase como se fosse na guerra

Ref: É preciso lembrar-se dos nossos antepassados
pois graças a eles hoje nos estamos aqui!

De machado cortavam as plantas,
para plantar trigo e milho;
Aquilo era para seu próprio sustento,
recém chegados aqui neste país;
Plantaram muitos vinhais,
encheram as pipas de vinho;
Era a Itália que estavam transformando,
com sua força por todo o Brasil.

No domingo iam à missa,
filhos e filhas e seus pais;
Tinham tanta fé em Deus
que é pai também de todos nós;
Se todas as pessoas do mundo,
fossem como nossos bisavôs,
Hoje o mundo seria bem diferente,
sem guerra e menos pobreza!

Quando era dia de festa,
reuniam-se diversas famílias;
Cantavam, jogavam bocha,
jogando baralho passavam noites inteiras;
Bem felizes jogavam a mora*
e bebiam também muito vinho;
Quando batia a fome,
comiam polenta e scodeghin .

Vejam, meus queridos irmãos,
que cidades e que belas colônias;
Tantas estradas e que grandes industrias,
que fizeram para nos termos mais sorte;
Nos agora temos de tudo,
escutem o que vou dizer a vocês:
Lembrem-se dos nossos Italianos,
que agora estão lá no Paraíso!

*Mora é um jogo típico de imigrantes italianos, que se joga com os dedos, cada jogador "grita" um numero ao mesmo tempo que "lançam" os dedos sobre a mesa( não necessariamente, poderia ser um "toco" uma pedra na lavoura, uma tábua) quem acertar a soma dos dedos sobre a mesa marca pontos.

                                          Traduzione per l'italiano

Fa di più di cento anni,
che gli italiani sono arrivati qui;
 Arrivati in nave
 sofferto più di animali;
 trovarono soltanto boschi
 senza coperte anno dormito per terra ,
 Combattuto così tanto,
 quasi come in la guerra.

Rif: È necessario ricordare i nostri antenati
perché grazie a loro siamo qui oggi!

con l'ascia tagliavanno gli alberi 
per impiantare frumento e mais 
era per il loro sostentamento 
pena arrivati ​​in questo paese 
Piantarono molti vigne 
riempito le botti di vino 
Era l'Italia che furono trasformando 
con le sue forze in tutto il Brasile.

A la domenica andavano a la messa,
figli e figlie e i loro genitori;
Avevano tanta fede in Dio
che è anche il padre di tutti noi;
Se tutte le persone del mondo,
fossero come i nostri bisnonni,
Oggi, il mondo sarebbe molto diverso
senza guerra e meno povertà!

Quando ero giorno di festa,
si trovavano diverse famiglie;
per cantare e giocare le bocce,
con il gioco de carte finivano tutta la note;
felice giocavano la mora
e bevevano anche troppo vino;
Quando arrivavano la fame,
mangiavano polenta e scodeghin.

Vedete, miei cari fratelli,
le città e le belle colonie;
Tante strade e grandi industrie,
che loro hanno fatto per noi essere più fortunati;
Ora abbiamo tutto
ascoltare quello che vi dico:
Ricordate i nostri italiani,
che ora ci sono in Paradiso!

Postagem e tradução/Post e traduzione: Jaciano Eccher. Imagens da internet.












                     

Um comentário:

  1. Boa Noite!
    amei!
    busco arranjo para coral iniciante pode ser em duas, tres ou quatro vozes!
    grata!
    ferri@nol.com.br

    ResponderExcluir

Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.

Topo