Odete Ana Delazzari fala com a gente via Whatsapp direto da Itàlia (Parte 2)

domingo, 26 de fevereiro de 2017

Adesso la nostra grande amica Odete Ana Delazzari va racontar un poco dela Ponte de Bassano nela Itàlia, nantro posto tanto belo e stòrico che la va presentar per nantri. Nantro giorno la ga parlà de Jesolo, spùncia qua per veder. E varda il vìdio e dopo i ritrati soto.


.

Luna innamorata / Lua apaixonada - Música

sexta-feira, 24 de fevereiro de 2017

Para ver letra e tradução de outras músicas, clique aqui.
Para baixar essa música, clique aqui


Italiano

Ricordi l'usignolo, sul salice piangente
Cantava le piu` dolci melodie.

Ricordi quel tramonto, la sera poi la notte
Mai viste in cielo stelle cosi` fitte.


Ma la luna pero`, la luna pero`
Quella notte non c'era, non c'era
Chissa` dov'era andata, la luna innamorata
Ma la luna pero`, quella notte non c'era
Chissa` dov'era andata, la luna innamorata.

Mia luna dolce luna, su dimmi come mai
Ti sto cercando in cielo, ma tu non ci sei.

Ricordi le parole, che io ti sussurrai
A un'altra donna non le hai dette mai.

E` stato un giuramento, un colpo di follia
Ti sposo mi giurasti amore mio..

Ma la luna pero...

Mia luna dolce luna, su dimmi come mai
Ti sto cercando in cielo, ma tu non ci sei.

Noi siamo ritornati, al salice piangente
Ma di quella magia restava niente
Promesse e giuramenti, finiti nell'oblio
Peccati che offendono il buon dio.

E la luna lassu`, la luna lassu`
Questa volta lei c'era, lei c'era
Nel cielo era tornata, la luna innamorata
E la luna lassu`, questa volta lei c'era
Nel cielo era tornata, la luna innamorata
Nel cielo era tornata, la luna innamorata.


Tradução para português

Lembre-se do rouxinol, sobre salgueiro-chorão 
Ela cantou melodias mais doces.
 
Lembre-se do por do sol, o entardecer, em seguida, a noite 
Nunca tinha visto nos céus estrelas tão densas.

Mas a lua porém,`  a lua  porém

Naquela noite tinha, não tinha
Quem sabe onde ela foi, a lua no apaixonada
Mas a lua porém, naquela noite tinha
Quem sabe onde ela foi, a lua no apaixonada.

Minha lua, doce lua, em, diga-me como pode
Eu estou olhando para o céu, mas você não está lá.

Lembre-se das palavras, que eu te sussurrei
A outra mulher você nunca tinha dito antes. 

Tem sido um juramento, um golpe de loucura 
Eu vou me casar com você, jurou-me meu amor .. 

Mas a lua porém;... 

Minha lua, doce lua, em, diga-me como pode
Eu estou olhando para o céu, mas você não está lá.

Voltamos, ao salgueiro-chorão 
Mas daquela magia nada mais tinha
Promessas e juramentos, caído no esquecimento 
Pecados que ofendem o bom Deus.

Mas a lua la em cima, a lua la em cima
Nesta noite la estava, la estava
No céu ela voltou, a lua apaixonada
Mas a lua la em cima
Nesta noite la estava, la estava
No céu ela voltou, a lua apaixonada
No céu ela voltou, a lua apaixonada  .

Postagem e tradução/Pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher

 
 





Segredo de Pedra - Resumo do livro

quinta-feira, 23 de fevereiro de 2017

Recebi de presente mais um lindo livro escrito pelo grande músico, professor e escritor Ivo Gasparin. Primeiramente quero agradecer o carinho e não podia de fazer um pequeno resumo da história, na verdade uma pequena sintese, se você ficar interessado adquira o livro, eu gostei muito e aconselho. Depois de ler toda essa postagem, clique aqui, e conheça mais um livro muito bom do escritor.

                                       Resumo

O livro se passa no final da década de 40 e começo da década de 50. O cenário da história assim como "A Maldição do Padre" se passa na região de Flores da Cunha. Goreti, Celeste, Antônio, Alfredo e a vizinhança vêem várias coisas acontecerem. A chegada do rádio, o fim das missas rezadas em latim para ser rezada em português, a construção do famoso Campanaro em Flores da Cunha, entre outros.
Uma mistura de realidade e ficção vai te comover do começo ao fim do livro, com paixões, costumes, "escapadinhas" e uma simplicidade de um povo que vive os costumes herdados dos imigrantes italianos, e apesar de cometerem seus "pecados" temem a Deus e procuram a todo custo se livrar dos "desvios de caminhos" que a vida apresenta para viver uma vida justa conforme mandam as leis de Deus e ensinaram os "nonos". Bom eu não vou me ater a contar parte nenhuma da história, só digo que vale muito a pena ler, adquira agora mesmo o livro, entre em contato com a gente.

Odete Ana Delazzari fala com a gente via Whatsapp direto da Itàlia

quarta-feira, 22 de fevereiro de 2017

Odete Ana Delazzari, parla un poco sora Jesolo, Venéssia, Itàlia, un bel posto. Questa ze la prima parte, nei pròssimi giorni tu vedrài ancora curiosità sora posti bèi dela Itàlia.



Varda alcuni ritrati:

Blog Italiani in Brasile atinge 250 mil visualizações no dia da imigração italiana no Brasil

terça-feira, 21 de fevereiro de 2017

Graças ao número cada vez maior de leitores "viciados" em nosso blog hoje (21-02-2017) atingiu 250 mil  visualizações, ou seja, 1/4 de milhão. Queremos agradecer essa força que estamos recebendo de você querido(a) leitor(a).

Modéstia deixada de lado existem dezenas de letras de músicas que você não encontra em nenhum outro site de internet. Todas as nossas músicas tem tradução, letra e o áudio para baixar. Está duvidando? Então clique aqui e escolha uma em ordem alfabética.

Dia nacional do Imigrante Italiano no Brasil

O “DIA NACIONAL DO IMIGRANTE ITALIANO” foi instituído a partir do projeto de lei de autoria do o senador Gerson Camata, do Espírito Santo, a Lei 11.687/08 define 21 de fevereiro como o “Dia Nacional do Imigrante Italiano”. A data lembra a chegada da primeira leva, com 380 famílias de imigrantes italianos ao Brasil, ocorrida em 21 de fevereiro de 1874, a bordo do Vapor Sofia. A lei foi sancionada pelo então vice-presidente José Alencar Gomes da Silva, em 2 de junho (data significativa para a Itália, sendo o dia da República) de 2008. A data comemorativa de 21 de fevereiro representa a importância simbólica como resgate histórico do processo da imigração italiana no Brasil, atualmente formando um contingente de mais de trinta milhões de ítalo-brasileiros, sendo o maior país do mundo com raízes italianas.

Quando, em 1861, a Itália foi unificada, ficando quase inteiramente livre das potências estrangeiras (somente o Veneto continuava sob o domínio da Áustria enquanto Roma e uma parte da Itália central era ainda território do Estado Pontifício), resultou em grave estagnação, após todos os anos de ocupação pelos invasores. Nada tinha sobrado para o desenvolvimento e a reconstrução.

Nessa época, o Brasil carecia do trabalho escravo nas fazendas de café dos paulistas e outros, e dos estados do Sul e Sudeste. cuja mão de obra já era insuficiente. Portanto, D. Pedro II, Imperador do Brasil, e Rei Vittorio Emanuele II, da Itália entabularam acertos para a emigração ao Brasil de famílias italianas que necessitavam de solução para nova vida e trabalho. Tal seria feito através das companhias de colonização que facilitaram ditas tratativas.

Fonte: Renata Bueno

Giugo fra Taliani e Brasiliani - Narassion Ivanir Signorini, con aiuto de Jacir Grando

Chi tu pensi che va guadagnar sta partita? I taliani e i brasiliani zera sempre drio barufar per dir che un zera mèio che col'altro. Ascolta questa brava narassion de Ivanir Signorini ensieme con Jacir Grando.
Imaginarse ei ga fin fermà il giugo perché un ga tocà ndar in meso le scapoere cagar. Coi altri zera tuti ciùchi. E i brasiliani sempre ben postài.
Topo