Mèrica, Mèrica/América, Amèrica

segunda-feira, 4 de agosto de 2014

Para ver letra e tradução de outras músicas clique aqui.
Para baixar essa música clique aqui.


Ouça a música/Ascolta la canzone...
Italiano(original)
Da l’Italia noi siamo partiti
Siam partiti col nostro onore.
Trenta sei giorni di macchina e vapore
E in America siamo arrivà.

Merica, Merica, Merica,
Cossa sarala sta Merica?
Merica, Merica, Merica,
un bel mazzolino di fior.

A l’America noi siamo arrivati
Non abbiam trovato nè paglia e nè fieno
Abbiam dormito sul nudo terreno
Come le bestie abbiam riposà.

Ma l’America l’è lunga e l’è larga
È circondata da monti e da piani
E con l’industria dei nostri italiani
Abbiam formato paesi e città.

I seguenti due versi sono aggiunte sono stati pubblicati in diversi libri, tra cui Canti Taliani, di Ivo Adamatti e TheodoroWebber, UCS/EST, 1980 e anche in Ricordi d’Italia, di Carino Corso, Passo Fundo, 1993.

Nela Merica noi siamo arrivati,
Abbiam trovato una rica signora,
Abbiam messo il cortelo a la gola
E l’argento abbiamo trovà.

E nela America abbiamo piantato
Formento, miglio, ingurie e meloni,
Abbian mangiato dei grossi boconi
Abbian goduto la libertá.

 Tradução para o português

Da Itália nós partimos
Partimos com nossa honra. 
Trinta e seis dias de máquina e vapor 
E na América chegarmos. 
América, América, América, 
Como será a América? 
América, América, América,
um lindo buquê de flores. 
Na América nós chegamos 
Não encontramos nem feno, nem palha 
Nós dormimos no chão nu 
Como os animais dormiam. 
Mas a América é longa e larga e
É cercada por montanhas e planícies 
E com a indústria do nosso italiano 
Nós formamos vilas e cidades.
As duas estrofes seguintes são aditamentos, foram publicadas em vários livros, inclusive em Canti Taliani, de Ivo Adamatti e TheodoroWebber, UCS/EST, 1980 e em Ricordi d’Italia, de Carino Corso, Passo Fundo, 1993.

Na América chegamos, 
Nós encontramos uma senhora rica, 
Colocamos a faca na garganta 
E encontramos a prata. 
E nós plantamos na América 
Trigo, milho, melancia e melões, 
Comemos com bocas grandes 
E gozamos a liberdade.
Imagens da net:


Fonte consultada:Site imigrantes italianos.
Tradução para português:Jaciano Eccher.

2 comentários:

  1. Elio Dalazen:
    "A musica "Merica-Merica" é hino oficial da Colonização Italiana no Rio
    Grande do Sul. O governador do Estado, Germano Rigotto, sancionou o projeto
    de lei do deputado estadual José Sperotto (PFL) que institui a
    música "Mérica-Mérica", de Angelo Giusti, como hino oficial da Colonização
    Italiana no Rio Grande do Sul. A Lei 12.411 foi sancionada dia 22 e
    publicada no Diário Oficial do Estado no dia 23 de dezembro de
    2005. "Fiquei feliz, pois como descendente de italianos foi a maneira que
    encontrei de homenagear a comunidade ítalo-brasileira, que muito contribuiu
    para o desenvolvimento do Rio Grande do Sul", enfatizou o deputado José
    Sperotto.

    ResponderExcluir

Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.

Topo