Me go chegà in braghe...

quinta-feira, 29 de novembro de 2018

In questo vìdio raconto fra el Programa Brasil Talian el di che me gò chegà in braghe. La Odete Ana Delazzari era a casa mia e gnanca sà de questa stòria verìdica.
Tuto ga sucesso ntel di ùndese de genàio de due mila disdoto ntela Festa dela Ùa a Três Palmeiras-RS.
El Gruppo Italiani in Brasile ndea far la so presentassion ntela festa, mi con vìsita, la cità sensa àqua... Tuto par le cose vegner fora sbalià... E ze stato pròprio cossì che ga sucesso.
Se anca voaltri gaviu passà par una bruta svergogna cossì scrive qua soto e condivide co'i amici....

Vardé el vìdio tosati...

Capel co`l Barbicasso

domingo, 25 de novembro de 2018

Ascoltemo el lizot:
    

Sti ani, ntel tempo dela simplissità, no se gaveva mea el àbito de regalarse con presenti, solamente dei genitori se guadagnea el  indispensàbile,  un congiunto de robe par laorar e altro par i giorni  de festa,  un par de scarpe par andar a messa nela doménega e quando se svilupea, co`l sorgimento dei mostacii,  se guadagnea un par de stivai, par meter su ntei  giorni fredi e anca par andar ntel balo al sabo de note.  In quei ani quando se guadagnea qualche cosa difarente, zera un vero sucedimento.  Cossì zera el regalo che go guadagnà de mio pupà, un capel de feltro, de color negro de l`ala granda,  ornato co`l barbicasso  fato de due cordete de corame, pareciade con caprìssio e tacade sú nte una sìnsia rossa e finito nte una franza de color bianco.  El suo afar zera tegner su el  capel ntea testa.
     Ntel quel giorno, de mio cumpleano,  ricordo che`l pupà me ga dito par portar el capel   co la ala scavessada  in su, a la medésima maniera de mio nono, suo pupà.  Alora  co`i òcii pieni de encantamento, lo  go metesto in testa par la prima volta e par tanti ani el zera el regalo dela mia stima,  podeva andar a altri posti, fursi sensa la colassion, ma nò sensa quel capel che  fea parte dela mia vestimenta e par mi el zera anca  un amuleto che  portea bona fortuna par trovar  l`é tose, parvia che i me òcii  i zera sempre in cerca de qualcheduna, co`l  ogetivo de  morosar. Al sabo e doménega al dopo el meso di, quando andea ntea comunità,  portea el capeleto  in testa  pien de garbo,  de maniera de èsser varda e col barbicasso passando par soto del barbin, par el vent nò portalo via dela testa.  Nte quel tempo indesmentegàbile dela mia gioventù,  doperava   sto capel anca con la ala sbassada par vardar  l`é tose, soto via,  con tranquilità e sensa èsser visto, e quando catea una  de mio gusto, una de quele che quando alsa su  l`é pàlpere dei  òcii fin la note se ciarea  come se fussi el ciaro dela stela d`alba,   alora  scavessea la ala in su e dopo davanti dela tosa,   cavea  el capel dela testa compagno un vero fidalgo, con elegansa e garbo, par dopo saludarla con parole de dolcessa.  Dopo lo assea apoia ntea schena, tegnesto par el barbicasso picà ntel col.   Ntea doménega quando andea ntea mesa, rento dela cesa lo lassava sora el banco o lo tegnea in man, in rispeto a la casa del Signor.
    Quel capel de pano negro co`l barbicasso de corame rosso e la franza bianca,  regalo de mio pupà,  go mai desmentegà, parvia dei momenti vivesti insieme ntea  mia gioventù,  l`época più bela dela vita, quando zera sempre in cerca de qualcheduna e sensa paura de gniente.  Adesso dopo de tanti ani, ancora go el àbito benedeto de portar el capel in testa, ale volte co la ala scavessada in su, a la maniera de mio nono e ale volte sbassada in zo par nò vardar mea l`é cose brute de questi bruti tempi.
  Ademar Lizot.
(trad.)
         Chapéu de Barbicacho
   Anos atrás, aquele tempo que o vento levou, não se tinha o costume de dar presentes, somente dos pais ganhávamos o indispensável, um conjunto de roupas para o trabalho e uma muda para os dias de festa, também um par de sapatos para ir a missa aos domingos e quando crescíamos e começava a despontar o bigode, ganhávamos um par de botas para os dias de inverno e para ir aos bailes nos sábados. Naquele tempo quando ganhávamos alguma coisa diferente, era um acontecimento. Assim foi o presente que ganhei de meu pai, um chapéu de pano preto, com barbicacho feito com duas tranças de couro, trabalhadas com primor, unidas num passador e arrematadas em cacho, sua função era segurar o chapéu na cabeça.
   Naquele  dia de meu aniversário, ainda lembro que meu pai falou para usar o chapéu com a aba erguida para trás, no mesmo feitio de meu avô, seu pai. Então naquele momento com os olhos plenos de encantamento, botei chapéu na testa pela primeira vez e depois por muitos anos ele foi objeto de minha estima, que até podia sair de casa sem comer, mas não sem meu chapéu, que fazia parte de minha vestimenta e para mim era como um amuleto que trazia boa sorte para encontrar as gurias, pois naquela época meus olhos estavam sempre a espreita de uma, para namorar. Aos sábados e domingos após o meio dia, quando ia passear na comunidade, usava o chapéu cheio de garbo, de maneira a ser visto e com o barbicacho passando por trás da barba, para o vento não leva-lo embora. Naquele tempo inesquecível de minha juventude, as vezes usava o chapéu com a aba virada para baixo, para olhar as gurias, com calma e sem ser visto e quando encontrava aquela do meu querer, uma que quando ergue as sobrancelhas  os  até a noite se ilumina como se fosse a luz da estrela D´alva.com os olhos belos igual a luz da estrala d´alva, uma que com seu olhar até a noite se ilumina, então tapiava o chapéu na testa e na frente da moça, o sacava como se fosse um fidalgo, com elegância e garbo, para depois falar-lhe com palavras suaves. Nestes momentos deixava o chapéu apoiado nas costas, seguro pelo barbicacho. Nos domingos quando ia na missa, dentro da igreja o deixava sobre o banco ou segurava  na mão em respeito a casa de Nosso Senhor.
   Aquele chapéu de pano preto e barbicacho de couro vermelho e cacho branco, presente de meu pai eu jamais esqueci, devidos os belos momentos vividos em minha juventude, a época mais linda da vida, quando estava sempre procurando alguma prenda e sem medo de nada. Hoje depois de tantos anos, ainda tenho o habito sagrado de usar o chapéu, as vezes com a aba tapiada pra trás, ao feitio de meu avô e as vezes com a aba pra baixo, tapando os olhos para não enxergar as coisas feias destes tempos de brutalidade.



Zio Domenico e so Bodega - Ademar Lizot

segunda-feira, 12 de novembro de 2018

Ascoltemo el Lizot Racontare la stòria


Una doménega del mese de genàio, ano de 1910, nte`n paeseto che se ga mai sentisto mensonar, la par sora í monti ntea Provìnsia de San Piero, ga nassesto el zio Domenico. L`éra el sètimo fiol dei soi genitori de, sete mesi el ga vignesto a questo mondo, pecinin de statura e grando de cuor e dopo de sviluparse quando el se ga fato omo, el ga intaià soto dei mostacii un soriso de amabilità e sempre acompagnà de un sìgaro paiero, ntea boca quando infiamà e apoià ntea récia, quando stusà.
Ntel scomìnsio dela so veciàia, quando no`l gaveva più forsa sufissiente ntei brassi, par ribaltar mato co la manera e laorar con la sapa, del sciarir al scurir del di, el ga risolvesto assar là de esser contadin, par andar de star ntea comunità, un pìcolo munissìpio e cossì compir la funssion de bodeghero. Però la so doneta dopo de questa dessision la ga squase vignesta fora dei sentimenti, parvia che vender bevida con spìrito, zera contra í so prinsìpii e anca quei i zera afari in che el paron bisogna esser un omo che nò beve gnanca una sboconada, sinò el fà la ciuca insieme dela clientela, no le mea vero? Cossì la gaveva el sentimento che so sposo el zera zo dei sarvei, parché el ghe piasea gratanto de bever caciassa o vin. Tutavia ogni volte la necessità l`é più forte che la rason e so femena povereta ga tocà de ricognòsser che nó i gaveva più la condission de laorar de contadini e dopo che'l ga prometesto davanti dela imàgine de Santantoni, de mai bever ntel laoro o insieme dela clientela, la
ga acetà. Dopo de un scomìnsio de soferansa, tanto el ga perseverà che`l ga sotisfato la obrigassion de mai bever ntel momento del laoro e cossì el ga deventa un esselente paron de bodega, parvia che'l
gaveva amabilità e onestità, come zera la magioransa dele persone de
quei tempi de simplissità. Anca ghe piaseva gratanto de parlar, de passar
avanti l`é notìssie del paeselo, parche nte quei ani nò gaveva mea jornai e í
ràdii i zera scarsi, cossì el suo stabilimento zera anca un local de riunion de
ogni persone. Posso dir sensa paura de sbàlio che zera una bodega che
gaveva de tuto par tutiquanti, dolci ornati co`l sùchero brilianti, caramele
e gasose par í bambini, cafè e sùchero par le done, anca petròlio de`l
ciareto e par magnar, gaveva pastei e ovi coti ornati con sal, anca bolasse,
qualche biscoto e sardele in lata. Magari la so granda qualità zera la
cognossensa quel gaveva dela destilassion dela cana de sùchero, che
dopo con so man e so siensa el pareciea la graspa e la caciassa bonìssima
e de diverse qualità, prima el fea quela de ànima piena de soavità,

pastùciada con miel silvestro, dopo quelaltra con guaco e cresson, un vero
remèdio, dopo quela de spìrito rabioso, servida co`una bissa coral rento
dela botija, che par infortúnio, zera la predileta dei ciuchetoni e anca de
altri tanti, che povereti dopo quei zera co`i sarvei pieni de spìrito, ntel
momento de andar via casa, i ghe metea pi d`ora par alsarse su nel caval,
che póvera bèstia, con so ànima pura lo menea casa polito. Però
soratuto ricordo, che zera tanto bel de veder al sabo e domènega al dopo
el meso di, tutiquanti drio giugar l`é carte, el quatrilho, tre sete e la
brìscola, sempre col acompagnamento dela caciassa o vin e nte giorni
fredi del inverno, la graspa. Cossì la bodega del Zio Domenico l`éra
cognossida e anca notévole in tuta la region.
Fin che nte un giorno, ani novanta del sècolo passà, ga vignesto una
notìssia che ga maltratà el cuor de tutiquanti, el zio Domenico gaveva
partisto de questo mondo nel medésimo giorno dela stimana quel gaveva
ariva, 87 ani vanti, nte una doménega. Ancoi el vive ntel paeselo
stragrando del ciel, pareciando con caprìsio solamente quela caciassa de
ànima soave, pastùciada con miel silvestro, penso mi che la predileta de
Santantoni e San Piero.

Ademar Lizot.
Topo