Valdir Anzolin
Obs: Essa música tem nome "In Mezzo al mare" mas como o Valdir Anzolin fez ajustes para o talian traduzi no vídeo para "In meso al mare".
Talian
In meso al mare ghe un bastimento che sensa vento no'l pol marciar
In meso al mare ghe un scolio è un grande sbrolio per marinar
In meso al mare ghe una scarpeta è la barcheta del marinar
In meso al mare siel sol e stele son le sorele del marinar.
E viva el mar, e viva el mar e viva l' amor.
In meso al mare splende la luna è la fortune del marinar
In meso al mare ghe la boràcia che bela fàcia fa i marinar
In meso al mare ghe la tempesta ma non se resta in marinar
In meso al mare ghe una colona è la Madona del marinar.
E viva el mar, e viva el mar e viva l' amor.
In meso al mare ghe un pra di erba sensa la serva non si pol star
In meso al mare ghe un bel sasso serve ragasso del marinar
In meso al mare ghe una garafa sensa caciassa non si pol star
polenta dura formai de Olanda è la vivanda del marinar.
E viva el mar, e viva el mar e viva l' amor.
Português
Em meio ao mar tem um navio que sem vento não pode navegar
Em meio ao mar tem os recifes (rochedos) verdadeiras armadilhas para os marinheiros
Em meio ao mar tem uma sapatilha é o barquinho do marinheiro
Em meio ao mar céu, sol e estrelas são as irmãs dos marinheiros
E viva o mar, e viva o mar e viva o amor
Em meio ao mar a lua se esplende, é a sorte do marinheiro
Em meio ao mar tem uma garrafa(deágua) che bela espressão facial fazem os marinheiros (ficam felizes)
Em meio ao mar tem temporal mas não se pode continuar navegando
Em meio ao mar tem uma coluna, é a Santa dos marinheiros.
E viva o mar, e viva o mar e viva o amor.
Em meio ao mar tem uma pastagem sem a empregada não se pode ficar
Em meio ao mar tem uma linda pedra é o rapaz ajudante do marinheiro
Em meio ao mar tem uma garrafa, sem cachaça não se pode ficar
polenta dura queijo da Holanda é a comida dos marinheiros.
E viva o mar, e viva o mar e viva o amor
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.