Par scaricar el àudio clica qua.
Par ascoltar el àudio clica soto:
Mis de Lögn - bergamascoÈpuca de scalvà le piante, fà i càlmo coi brócc, tecà a taià e ligà la öa cole stròpe; russà e paregià per brusà, nduè ghè de fà n'tòc de ròssa nöa.Ai vint e cìnc, i sa smentegàa mia de mpissà l'ràdio, per scultà le müsiche e chèi del ràdio, che fàa ngrand bèl e i parlàa assura al dé del culòno e'l suféro. I'sa smentegàa mia de pregàga al San Critòfol, per defènd sèmper dèi perìcoi; a fò, ndele strade e de pertöt.Mês de Julho - portuguêsÉpoca de podar as plantas, fazer os enxertos com os galhos, começar a cortar e amarrar a uva com as vimes; roçar e preparar para queimar, onde será feito um pedaço de roça nova. No dia vinte e cinco, lembravam de ligar o rádio, para ouvir as músicas e aqueles da rádio que faziam muito bonito e falavam sobre o dia do colono e do motorista. Lembravam sempre de rezar para São Cristóvão, para defender sempre dos perigos: na roça, nas estradas e em todos os lugares.Mese de luio - talianÈpoca de bruscar le piante, far i incalmi con rami, scominsiar a taiar e ligar le vigne con le strope; taiar con la ronca e pareciar par brusar, dove sarà fato nantro toco de piantassion. Ntel giorno venti sìnque, i ricordea de impissar el ràdio, par ascoltar le bele mùsiche e la programassion che parlea del di del colono e sofero. I ricordea sempre de pregar a San Cristòfolo, par difender sempre dei perìcoli: ntela rossa, ntele strade e in tuti i posti.
Èpuca de scalvà le piante, fà i càlmo coi brócc, tecà a taià e ligà la öa cole stròpe; russà e paregià per brusà, nduè ghè de fà n'tòc de ròssa nöa.
Ai vint e cìnc, i sa smentegàa mia de mpissà l'ràdio, per scultà le müsiche e chèi del ràdio, che fàa ngrand bèl e i parlàa assura al dé del culòno e'l suféro.
I'sa smentegàa mia de pregàga al San Critòfol, per defènd sèmper dèi perìcoi; a fò, ndele strade e de pertöt.
Época de podar as plantas, fazer os enxertos com os galhos, começar a cortar e amarrar a uva com as vimes; roçar e preparar para queimar, onde será feito um pedaço de roça nova.
No dia vinte e cinco, lembravam de ligar o rádio, para ouvir as músicas e aqueles da rádio que faziam muito bonito e falavam sobre o dia do colono e do motorista.
Lembravam sempre de rezar para São Cristóvão, para defender sempre dos perigos: na roça, nas estradas e em todos os lugares.
Època de bruscar le piante, far i incalmi con rami, scominsiar a taiar e ligar le vigne con le strope; taiar con la ronca e pareciar par brusar, dove sarà fato nantro toco de piantassion.
Ntel giorno venti sìnque, i ricordea de impissar el ràdio, par ascoltar le bele mùsiche e la programassion che parlea del di del colono e sofero.
I ricordea sempre de pregar a San Cristòfolo, par difender sempre dei perìcoli: ntela rossa, ntele strade e in tuti i posti.
Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.