Le comare (Cansone taliana)

terça-feira, 29 de setembro de 2015

        
Letra e Música: Ivo Gasparin

R. Senhor Benedeto, ma bruta vacona!!! Vardì sol chi che se vede! La comareÀlice! Come stio, comare?

F. Ah, par quela staria anca meietin, mi,  ma son ncora soto o rimedi, savì!

Comare viem catarmi, viem catarmi, sì o nò?

Hò tanti afar, ma vegnarò...

R. Ah, ma mi gera tanto premosa de veder sto tatin, che guai!

F. Ah! lù no’l m’incomoda, comare, l’è che gnanca un angeleto. Lù sol el  ciùcia e el dorme.
R. Ma varda sol che òcci! El someia mia so pare?
F. Sì sì...  i òcci i zé  pròprio de so pare.
R. Ma che voia de darghe un strucon!... Bruto rospeto de um rospeto!...

La comare gà savesto

Che è nascesto il tosatel,
La ghe porta la galina
Sol par veder’il putel  (Maria Santìssima, che bel  toseto)
Le se n’incorda è squasi sera
E le stòrie è mai fenì  (Vien catarme, nantro dì!
./. Nharò, nharò, nharò catarte, òh, comare
Poi hò tanto di contar ./. 

R. Ma e so pare, cossa dìzelo, mò?

F. Maaa, el Zeladir, pò, quando che’l riva  casa de a colònia, el gà gnanca bio pi tempo de ndarghe drio a i porchi. Sempre picà  sù pa stò toseto...

Comare vien catarmi..

R. Se vede pròprio che’l  tò tatin el  gà tanta salute!
F. Ah, par quela si è... Basta che no el vegne fora dispetoso che ganca quel de a  Marieta!
R. Stà gnanca parlarme, comare, mi gò mai visto un diagoleto compagno..
F. Ben, so mare pròprio la me gà dito che no a ze  bona de farghe la vita.
R. Ma tàsi, manco, che l’altro  di  che so’ndata catar la comare Marieta,  el me gà mia tira fora a lèngoa!
F. Ma che bruto vìssio, Madonina!

E lora le comare 

Le se mete a ciacolar
Del toseto de a Marieta, 
Che lè tanto desfacià (Ma che despetoso, l’Antenor)
Le se n’incorda...

R. E el compare, galo guario ben lù,  che’l gavea el danòcio sgionfo?

F. Ah, vuto chè ,lè là  mezzo intrigà de caminar. Ndato consultarse  lù, ma me par che’l dotor el gà dito che’l gà la bubina che la boei ntel sàngue

Comare vin catarmi...


R. È... ma  el me homo anca, comare,vuto chè... cada giorno che passa, el gà sempre e  gambe più dure...

F. Che gnanca el mio, pò....El poblema suo, lè che no le mia bon de assar là de bever.
R. Sì, sì, comare, luri se no i beve el so tragheto,  i ghe par de sentirse mia de òmini.
R. Ma che fadiga co sti hòmini, Sengnor, segnor, segnor

E lora le comare 

Le se mete a ciacolar
Sora i afari del compare:
Se lè ben o mal ciapà (Ah, l`’è là sempre là mezo molà zò...)
Le  se n’incorda...

Postagem: Jaciano Eccher

Gentileza da letra: Ivo Gasperin/Grupo Ricordi.

Segundo Jantar Italiano e Primeiro Encontro de Corais em Três Palmeiras-RS

domingo, 27 de setembro de 2015

Aconteceu neste dia 26 de setembro de 2015 o 2º Jantar Italiano Em Três Palmeiras, mas antes do jantar, na Igreja Matriz tivemos o 1º Encontro de Corais, a Associação Italiani in Brasile agradece a presença de todos, o jantar apesar de não ter contado com um grande número de pessoas e apesar de ter chovido muito foi um grande sucesso.
Neste vídeo, a música "Mèrica, Mèrica, Mèrica, de improviso, sem nenhum tipo de ensaio, cantando juntos da esquerda para a direita(de quem vê,kk) Coral Alegria del Cuore de Crusaltense-RS junto com Coral Santa Luzia de Campinas do Sul-RS, na parte central Coral Colle dei Fiori de São Valentim-RS e a direita Coral Ricordi del Véneto de Três palmeiras-RS

                       
          

          





















Postagem:Jaciano Eccher/Imagens;Eloidemar Guilherme/Rádio Comunitária Liberdade-FM

Monte Romantico-Belsy/Música alemã com letra e tradução para português e italiano

domingo, 13 de setembro de 2015

        Para ver letra e tradução de outras músicas clique aqui.
Para baixar essa música clique aqui.


Da ist eine Macht der Kinder,
stark wie Sonnenschein.
Das sind ihre kleinen Herzen,
unverdorben rein.
Als ich so klein war,
da sang ich ein Lied,
das es noch heute
zum träumen gibt.



Choir: Monte Romantico,
du Herr der Sterne,
wenn ich mal traurig bin,
sag’ ich es dir!
Monte Romantico,
in weiter Ferne!
Wenn ich nicht schlafen kann,
dann hilfst du mir.

Den Glauben fest zu bewahren
ist ein hohes Gut.
Ich muss nur an damals denken
und spür’ neuen Mut.
Ein Tal der Tränen
gibt es nie für mich.
Ein Licht wird scheinen,
das Trost verspricht.


                                     Tradução para português

Há o poder das crianças,
forte como a luz do sol.
Estes são os seus corações pequenos,
pureza incorruptível.
Quando eu era pequeno,
Eu cantei uma canção,
mas ainda hoje estou a sonhar.

Ref: Monte Romântico,
você Senhor das estrelas,
quando estou triste,
Digo-te!
Monte Romântico,
em um futuro distante!
Quando eu não conseguir dormir,
então você vai me ajudar.

Para preservar a fé firmemente
é um bem valioso.
Preciso só pensam naqueles dias
e posso sentir coragem.
Um vale de lágrimas
Não existe para mim.
A luz vai brilhar,
e o consolo promete.

                                                     Traduzione per l'italiano

C'èo il potere dei bambini,
forte come la luce del sole.
Questi sono i vostri piccoli cuori,
la purezza incorruttibile.
Quando ero piccolo,
Ho cantato una canzone,
ma sto ancora sognando.

Rit: Monte Romantico,
te Signore delle stelle,
quando sono triste,
Ti dico!
Monte Romantico,
in un lontano futuro!
Se non riesco a dormire,
allora tu mi aiuterai.

Per preservare con fermezza la fede
E 'un bene prezioso.
Ho solo bisogno di pensare in quei giorni
e sento il coraggio.
Una valle di lacrime
Non esiste per me.
La luce brillerà,
la pace promette.

Belsy: É uma cantora que nasceu na Índia e foi adotada com um ano de idade por um casal de italianos que trabalham no ramo hoteleiro.

Belsy: È una cantante che è nata in India ed è stata adottata con un anno di età da una coppia di italiani che lavorano nel settore alberghiero.  

Traduções e postagens/Traduzioni e pubblicazione: Jaciano Eccher.

Gruppo Italiani in Brasile irá animar festa de família de origem alemã

terça-feira, 8 de setembro de 2015

Brasão da Família Kohl
16 de janeiro de 2016 Cerro Grande-RS será palco de uma grande festa, é mais uma encontro da família Kohl, família de origem Germânica, e nós do Gruppo Italiani in Brasile ficamos muito felizes em poder fazer parte desse grande momento, fazendo a animação da festa com uma mistura de músicas de banda como é assim chamado esse gênero musical aqui no sul, música gaúcha e também é claro a boa música italiana. Em alguns dias vamos postar em nosso blog a programação completa.

Estatísticas do blog, as postagens mais visualizadas e os países que mais visitaram nosso blog

quarta-feira, 2 de setembro de 2015

Resolvi nessa quarta feira compartilhar com nossos leitores os resultados estatísticos de nosso blog, já que superamos a marca de 60.000 visualizações, nas imagens abaixo você poderá ver o gráfico das visualizações por ano, mês, semana, dia e também no exato momento do extrato das estatísticas, para isso é só ler a legenda de cada imagem. Lembrando que para aumentar a imagem basta clicar nela.

Total de visualizações das 10 postagens mais visualizadas


Os 10 países que mais visualizaram nosso blog desde sua criação
As dez postagens mais visualizadas da semana
Os países que mais visitaram nosso blog esta semana
As postagens mais visitadas hoje

Países que nos visitaram hoje










Topo