Bon giorno a tute le persone che piase de veder questo blog, ncói vui parlar un poco del Talian, la nostra léngoa, la nostra stòria.
Chi ga vergògna de parlar TALIAN, ga vergògna anca dei soi genitori, dei soi noni. questa setimana, mi parléa con una amica che ga dito che quando la zera cèa la gavéa vergògna quando rivéa in la so casa le so amiche, la ga dito cossì.
"Che baùca che mi zera quando cèa, invesse de aprofitar per imparar questa bela léngoa con i noni e genitori, ncói mi savaria tanto de pi."
E ze pròprio cossì gente, ncói ze anca onore perché el nostro talian el gà de pi de 140 ani, el ze ancora vivo, magari el ze tuto mezo roto, spacà, con poca vita. El bon che el ze un poco difarente dela nostra vita, nantri quando ze ora che Dio ciama toca ndar, ma la léngoa la ga remèdio, la ga solussion.
Alora gente, femo la nostra parte, ndemo guarir la malatia dela nostra léngoa, ncora la ghenà solussion. Tuto quelo che ei nostri genitori ga fato fin adesso ze stato per gnente se nantri non far qual'cos anca nantri. Alora, dai!, Sùito! Ndemo parlar talian, perché quando more una léngoa more anca questo pòpolo.
Ficou curioso em entender esse texto? Faça o curso de TALIAN, informe-se melhor, clicando aqui!.
L'uva fogarina/ A uva fogarina - Música,letra,tradução e vídeo.
terça-feira, 20 de setembro de 2016
Para ver letra e tradução de outras músicas, clique aqui.
Dialetto romagnese
Compositor:Scansani Vasco “ cachi” di Quartieri
Versão do Vídeo: I Girasoli
Diridin din din, diridin din dìn
diridin din din, diridin din din
diridin din din, diridin din din
diridin din din, diridin din din
Oh com'è bella l'uva fogarina
oh com'è bello saperla vendemmiar
a far l'amor con la mia ohi bella
a far l'amore in mezzo al prà. (due volte)
Diridin din din..
Oh com'è bella l'uva fogarina
oh com'è bello saperla vendemmiar
a far l'amor con la mia ohi bella
a far l'amore in mezzo al prà.
Filar no vol filar
cusir non lo sa far
il sol de la campagna
il sol de la campagna
Filar no vol filar
cusir non lo sa far
il sol de la campagna
la dis che'l ghe fa mal.
Teresina imbriacona
poca voeuja de lavorà
la s'è tolta ona vestaja
la gh'ha ancora da pagà.
Filar no vol filar...
Oh com'è bella l'uva fogarina...
Dialetto romagnese
Compositor:Scansani Vasco “ cachi” di Quartieri
Versão do Vídeo: I Girasoli
Diridin din din, diridin din dìn
diridin din din, diridin din din
diridin din din, diridin din din
diridin din din, diridin din din
Oh com'è bella l'uva fogarina
oh com'è bello saperla vendemmiar
a far l'amor con la mia ohi bella
a far l'amore in mezzo al prà. (due volte)
Diridin din din..
Oh com'è bella l'uva fogarina
oh com'è bello saperla vendemmiar
a far l'amor con la mia ohi bella
a far l'amore in mezzo al prà.
Filar no vol filar
cusir non lo sa far
il sol de la campagna
il sol de la campagna
Filar no vol filar
cusir non lo sa far
il sol de la campagna
la dis che'l ghe fa mal.
Teresina imbriacona
poca voeuja de lavorà
la s'è tolta ona vestaja
la gh'ha ancora da pagà.
Filar no vol filar...
Oh com'è bella l'uva fogarina...
Tradução para português
Diridin din din, diridin din dìn
diridin din din, diridin din din
diridin din din, diridin din din
diridin din din, diridin din din
diridin din din, diridin din din
diridin din din, diridin din din
diridin din din, diridin din din
Oh como é linda a Uva Fogarina (Variedade de uva de cultivo mais tardio)
Oh como é lindo saber colhe-la
E fazer amor com minha linda
Fiar ela não quer
Costurar ela não sabe
O sol do campo
O sol do campo.
Fiar ela não quer
Costurar ela não sabe
O sol do campo
Ela diz que faz mal.
Terezinha, bêbada
pouca vontade de trabalhar
Ela tirou a roupa
e tem ainda de pagar
Postagem e tradução/Pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher.
Postagem e tradução/Pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher.
Ci vuole un fiore - canzoni per bambini/ É preciso uma flor - canção infantil
terça-feira, 13 de setembro de 2016
Para ver letra e tradução de outras músicas, clique aqui
Para baixar essa música, clique aqui.
Italiano
Le cose di ogni giorno raccontano segreti
A chi le sa guardare ed ascoltare
Per fare un tavolo ci vuole il legno
Per fare il legno ci vuole l'albero
Per fare l'albero ci vuole il seme
Per fare il seme ci vuole il frutto
Per fare il frutto ci vuole il fiore
Ci vuole un fiore, ci vuole un fiore
Per fare un tavolo ci vuole un fiore
Per fare un fiore ci vuole un ramo
Per fare il ramo ci vuole l'albero
Per fare l'albero ci vuole il bosco
Per fare il bosco ci vuole il monte
Per fare il monte ci vuol la terra
Per far la terra ci vuole un fiore
Per fare tutto ci vuole un fiore
Para baixar essa música, clique aqui.
Italiano
Le cose di ogni giorno raccontano segreti
A chi le sa guardare ed ascoltare
Per fare un tavolo ci vuole il legno
Per fare il legno ci vuole l'albero
Per fare l'albero ci vuole il seme
Per fare il seme ci vuole il frutto
Per fare il frutto ci vuole il fiore
Ci vuole un fiore, ci vuole un fiore
Per fare un tavolo ci vuole un fiore
Per fare un fiore ci vuole un ramo
Per fare il ramo ci vuole l'albero
Per fare l'albero ci vuole il bosco
Per fare il bosco ci vuole il monte
Per fare il monte ci vuol la terra
Per far la terra ci vuole un fiore
Per fare tutto ci vuole un fiore
Tradução para português
As coisas de cada dia contam segredos
para quem sabe ver e ouvir
para fazer uma mesa, precisa a madeira
para fazer a madeira, precisa a árvore
para fazer a árvore precisa a semente
para fazer a semente é preciso o fruto
para fazer o fruto é preciso uma flor
precisa uma flor, precisa uma flor
para fazer uma mesa é preciso uma flor.
Para fazer uma flor, é preciso um ramo
para fazer o ramo é preciso uma árvore
para fazer uma árvore é preciso um bosque
para fazer um bosque é preciso uma montanha
para fazer uma montanha é preciso terra
e para fazer a terra é preciso uma flor
para fazer tudo é preciso uma flor.
Postagem e tradução/ Pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher
Postagem e tradução/ Pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher
Vídeos de Jantar Italiano em David Canabarro
quinta-feira, 8 de setembro de 2016
Conforme prometido ta na mão dois vídeos de alguns momentos em grande jantar italiano em David Canabarro, para ver todas as imagens, clique aqui!
Resultado do sorteio de R$ 100,00, patrocinado pelo Gruppo Italiani in Brasile
segunda-feira, 5 de setembro de 2016
O Gruppo Italiani in Brasile juntamente com o Blog Italiani in Brasile sorteou R$ 100,00 entre todas as pessoas que compartilharam qualquer postagem desse blog desde 23 de maio deste ano quando atingimos o alcance de 100 mil visualizações no blog. A partir de hoje entramos em uma nova campanha, agora o Sicredi está patrocinando R$ 100 reais que serão sorteados dia 6 de novembro durante encontro da Família Scarsi em Três Palmeiras, o sorteio vai funcionar da mesma forma que esse, ao vivo no evento e você já pode começar a compartilhar nossas postagens e concorrer, saiba mais clicando aqui.
A ganhadora desse concurso foi Ale Silveira, residente em Três Palmeiras.
Gruppo Italiani in Brasile na Linha Gramado Rondinha
domingo, 4 de setembro de 2016
Confira todas as imagens de grande jantar italiano animado pelo Gruppo Italiani in David Canabarro
Assinar:
Postagens (Atom)