Veleno per il marito/Velen per l'uomo/Veneno para o marido

quarta-feira, 29 de janeiro de 2014

   Barzelleta/Ciacola/Piada
                                                  italiano
Una donna arriva in farmacia e dice:
- Io voglio un veleno più forte che hai!
- Ma mia signora, non posso vendere veleno!
- Non mi interessa ... Voglio il veleno stesso così!
- Ma perche vuoi il veleno?
- Perché? Mio marito esce con tutte le donne del quartiere ... Si tratta di un, svergognato spudorato ...
- Anche così, signora! Non si può vendere!
La donna apre la sua borsa e prende una foto di suo marito con la moglie del farmacista a fare l'amore.
- Guarda ... I due ensieme! Allora vende, o no?
- Ah! Perché non hai detto prima che aveva la ricetta?

                                                Talian
Una femena va rento a la farmacia ozando:
-Dame un velen de quel più forte che gjenè.
-Siora scusame ma non se pol vender velen quà.
-Non voglio gnanca saver. Lo voglio stesso.
-Ma perche te vol velen?
-Perche mio uomo  ghenè mila amanti, tute le femene dea cità, le un calsacan.
-Ma si anca che lu xe un calsacan non posso venderte velen.
Allora la femena ciapa un retratin del suo uomo con la dona del farmacista tuti due a far l'amor, e dize:
-Varda quà bauco, tutti due ensieme nudi..Allora vendeme o nò el velen?
-Ma perche non te ghè dita prima che gaveva la riceta...

                                                     Português

A mulher chega na farmácia e diz: 
- Eu quero um veneno, o mais forte que você tiver! 
- Mas minha senhora, eu não posso vender veneno! 
- Eu não me importo ... Eu quero mesmo assim! 
- Mas por que você quer veneno? 
- Por quê? Meu marido sai com todas as mulheres do bairro ... É um sem vergonhas, um canália... 
- Mesmo assim, senhora! Não posso vender! 
A mulher abre a bolsa e tira uma foto do marido com a esposa do farmacêutico fazendo amor. 
- Olha ... Os dois agarradinhos! Em seguida, vender, ou não? 
- Ah! Por que você não disse antes que tinha a receita?
Imagem da internet

Abruzzo, rubata ampolla col sangue di Giovanni Paolo II da un santuario

terça-feira, 28 de janeiro de 2014

 Notizia/Nuove/Noticia      
                                                             Italiano
Oltre cinquanta carabinieri hanno setacciato passo passo la zona intorno alla piccola chiesa di San Pietro della Ienca (L'Aquila), sotto il Gran Sasso, alla ricerca della reliquia con il sangue di Giovanni Paolo II, rubata due notti fa insieme ad una croce. La battuta si è avvalsa di cani cerca persone. Le indagini dei militari guidati dal comandante provinciale, Savino Guarino, avrebbero evidenziato la possibilità che i ladri si siano disfatti dell'oggetto sacro.

La zona montana dove si trova il piccolo santuario era molto cara al papa polacco che era solito raggiungere spesso il Gran Sasso per passeggiare, stare in meditazione e anche sciare. Courieri ha ribadito che ci sono solo tre reliquie in tutto il mondo, con il sangue di Giovanni Paolo II. "Uno di loro era stato rubato lo scorso anno, ma poi abbiamo trovato. 

                                                                 Talian

De più di cinquanta carabinieri gà fatto una operassion especiale darente a la cièa cieseta di Lenca di San Pietro(L'Aquila), nella montagna del Gran Sasso, per ciercare la ralichia co'l sangue del papa Joan Paulo II, che stata rubata a due note ensieme con na croce.La polizia ga messo ei can specializai per cercare. La investigassion liderada dal comandante Savino Guarino, pensa che ei bandidi si gà belche livrà del oggetto.
La montanara ghenè un picino santuario e lera li che el papa piacea ndar per pregar, pensar e anca eschiar. Il comandante gà dito che ghenè solo trè altre relicchi come queste, e una stata robata el an passà ma pena doppo ei gà trovà.

                                                                 Português

Mais de cinqüenta policiais fazem um pente fino passo a passo na área ao redor da pequena igreja de Ienca de São Pedro (L' Aquila ), sob a montanha Gran Sasso(Grande pedra) , em busca da relíquia do sangue de João Paulo II, que foi roubado há duas noites , juntamente com uma cruz. A policia fez uso de cães especializados. A investigação liderada pelo comandante provincial dos militares, Savino Guarino , destacaram a possibilidade de que os ladrões tenham se desfeito do objeto sagrado .

A área montanhosa , onde há um pequeno santuário era muito querido pelo papa polonês que procurava o Gran Sasso , muitas vezes para passear, sentar-se em meditação e até mesmo esquiar . Courieri reiterou que existem apenas três relíquias no mundo, com o sangue de João Paulo II . " Uma delas havia sido roubada no ano passado mas logo depois foi encontrada.
Fonte:Ansa.it

Scuola di medicina

Barzelletta/Ciacola/Piada   
                                                  Italiano
Nella scuola di medicina l'insegnante dice:
- Oggi vi insegnerò due cose molto importanti nella vostra carriera.
- In primo posto, dobbiamo essere sempre consapevoli di quello che faciamo
- In secondo posto, non si può mai essere schifosi di nulla.
L'insegnante ha anche detto.
- Veniamo ora ad una dimostrazione pratica.
E ha portato un cadavere, messo sul tavolo, poi introdotto il dito all'interno del c #&* e poi leccò il dito chiedendo a tutti di fare lo stesso.
Poi, uno dopo l'altro ha messo il dito su C #&* del morto e poi si leccò il dito, quando tutti finito l'insegnante ha parlato.
- Schifo dimostrato che non hai, ma chiedo di più attenzione da voi, perché nessuno si rese conto che avevo inserito un dito e leccato l'altro.

                                                       Talian

Nella scuola di medicina ghe diz el insegnante:
vui dirgue a voi due cose importanti:
 - Prima de tutto toca s'tar sempre attenti a quello che fai.
 - Scondo, non si pol gaver schifo di niente.
El ga dito ancora.
-Adesso andemo a una demonstrassion di questo.
 Ga portà lora un cadavere e ga messo el deo nel c#& del morto e doppo gà lecà,e ghe domanda che tutti fesse il stesso.Dopo tutti si ha metesto il deo tel c#& del morto e lecatto,lora l'insegnante ha detto:
  -Carrissimi, schifo non gavê! ma ghe domando più atenssion perche nissun ga visto che gò messo un deo e leccato col'altro.

                                                            Português

Na faculdade de medicina o professor diz:
- Hoje vou lhes ensinar duas coisas muito importantes na carreira de vocês.
- Primeiro, temos que estar sempre atentos ao que fizemos
- Segundo, nunca se pode ter nojo de nada.
O professor disse ainda.
 - Vamos agora a uma demonstração prática.
E trouxe um cadáver, colocou em cima da mesa, introduziu o dedo dentro do c# do morto e depois lambeu o dedo pedindo para que todos fizessem o mesmo.
Então um após outro colocava o dedo no c# do morto e depois lambiam o dedo, quando todos terminaram o professor falou.
- Nojo vocês provaram que não tem, mas vou pedir mais atenção de vocês porque ninguém percebeu que eu tinha introduzido um dedo e lambido o outro.
Imagem da internet

Il prete i la bicicleta/O padre e a bicicleta

sexta-feira, 24 de janeiro de 2014

Barzelletta/Ciacola/Piada
                                                                Italiano
Pietro camminava quando ha trovato il sacerdote triste, decide poi chiedere: 
- Sei triste perché prete? 
Il sacerdote disse: 
Hanno rubato la mia bici. 
Pietro disse: 
-Fate così, domenica a la Messa dicono i comandamenti di Dio e quando si arriva al "Non rubare" guardare sul volto di tutti, uno che diventa rosso è perche hai rubato tua bici. 
Poi il sacerdote ha fatto così. 
Un altro giorno ha trovatto altra volta Pietro che domanda: 
- Lei ha incontrato il ladro? 
Il sacerdote ha poi parlato: 
Ho fatto quello che mi hai detto, ma quando dico: "Non rubare" nessuno manifesta , nessuno era rosso, così ho mantenuto i comandamenti e ho detto "Non desiderare la moglie del tuo prossimo" e quando ho detto questo ricordo dove avevo lasciato la bici .

                                                       Talian
El Piero andea s’paço quande gà trova el préte tristo, lora ga domanda:
-Préte ghetto cósa che me par que te si tristo? 
El préte ga dita,.Ei me ga rubá la bicicleta.
Piero lora lora gà dito:
 -Fá cossita domenica in messa digue ei comandamenti de Dio e quande rivá in tel ”Non ladrar” varda de a faccia de tutti,quel che restá rosso xe s’tatto quel ché ga ruba.
Cossita lora el préte ga fatto. 
Nantro giorno el trova Piero ché ghe domanda:
-Gueto catá el ladro?
El prete ga dito allora:
Gò fatto come te me ga dito, ma quando parlo “No ladrar” nissun se move fora, nissun resta rosso, lora váo a vantti coi comandamenti e parlo“No volere la mogli del próssimo”,e quando parlo cossita mi sono ricordato dove avevo lasciato la bicicleta.
                                                                   Português

Pedro caminhava triste quando encontrou o sacerdote triste então resolve perguntar: 
- Você está triste porque padre? 
O padre falou: 
-Roubaram minha bicicleta. 
Pedro disse: 
  -Faz assim, domingo na missa diga os mandamentos de Deus e quando chegar na parte "Não roubar" olhe no rosto de todos, aquele que ficar vermelho é porque roubou sua bicicleta. 
Então o sacerdote o fez. 
Outro dia encontrou Pedro novamente que o pergunta: 
-Você encontrou o ladrão? 
O sacerdote, então, falou: 

Fiz o que você me disse, mas quando eu falo: "Não roubar" ninguem se manifestou, ninguém ficou vermelho, então continuei com os mandamentos e falei "Não cobiçar a mulher do próximo", e quando disse isso lembrei onde tinha deixado a bicicleta.
Imagem da internet

Luna di miele/Luna di miel/Lua de mel

quinta-feira, 23 de janeiro de 2014

Piada/Ciacola/Scherzo.
                                                             Italiano
Una coppia decide di trascorrere una vacanza al mare dei Caraibi, nello stesso albergo dove hanno trascorso la loro luna di miele 20 anni prima.
         A causa del lavoro, la donna non può viaggiare con il marito. lá 'ndea pochi giorni dopo.
         Quando l'uomo arriva alla vostra camera d'albergo, vede che c'è un computer con accesso a la internet.Decide di inviare una mail a sua moglie, ma sbaglia una lettera senza rendersene conto e lo invia ad un altro indirizzo.
         L'e-mail riceve una vedova che era appena arrivato dal funerale del marito. Quando léi guarda el email sviene all'istante.
         Il figlio entra i guarda sua madre svenuta vicino al computer, decide leggere, era scrito così:

Cara moglie. Sono bene.Probabilmente tu sei sorpresa di ricevere mie notizie per e-mail. Ma adesso dispone di un computer qui e possono inviare messaggi alle persone che mi piace. Sono appena arrivato e ho fatto in modo che tutto sia pronto per voi venire. a Venerdì prossimo..Nota: Non portare molti vestiti per ché quá fá un caldo dei inférni...

                                                                   Talian

Uomo e donna decide fare un viaggio di vacanza nel mare del caribe nel stesso posto dove ei gà passa la luna di mil 20 ani prima.
Per el motivo del laoro della donna el uomo va prima.
Quando lu riva nella camera del otel el vede un computer con internet e manda un email per sua femena ma sbaglia una leterra e la manda per una vedova che lera pena rivata del sepolto di suo marito, quando la vede la casca in terra svenida.
El so fiol va rento e vede so mama cascada darente el computer e legge la email che parlea così:
Cara femena, sono bene, possibilmente tu sei spaventada da ricevere notissie mei via net ma adesso le cose quà xe diverse, tu crede che se pol mandarghe email per quei che se vuol?Tornado al tema, gò dassà tutto a posto per vendre pròssimo vegner ancha tu.Nota:No sta mia portar tante robe che quà fa un caldo dei inferni...

                                                        Português

Um casal decide passar as férias no Mar do Caribe , no mesmo hotel onde passaram a lua de mel 20 anos antes.
         Por causa do trabalho , a mulher não pode viajar com o marido. Ela iria dias depois.
         Quando o homem chega ao seu quarto no hotel, ele vê que há um computador com acesso à internet e decide enviar um e-mail à sua mulher, mas errou uma letra sem se dar conta, e enviou para outro endereço.
         Quem recebeu o email foi uma viúva que acabara de voltar do enterro do seu marido. Quando olha para e-mail e desmaia na hora.
         Seu filho entra e vê a mãe caída perto do computador , decide ler o que estava escrito:

Cara esposa. Estou bem.Provavelmente esteja surpresa em receber minhas notícias por e-mail . Mas agora aqui um computador e podemos enviar mensagens para as pessoas que gostamos. Acabei de chegar e estou deixando tudo pronto para que você venha na próxima sexta-feira .. Nota: Não traga muita roupa para que aqui Faz um calor dos infernos ...

Imagens da internet
                                           

Projeto Benvenutti convida a comunidade para a Festa da Uva/Invite per la Festa della Uva 2014

quarta-feira, 22 de janeiro de 2014

                                                  Italiano
Caxias do Sul è già in vena per la Festa dell'Uva 2014. Con meno di un mese per l'inizio della manifestazione, mense e ristoranti della città ricevono una visita speciale e insolito. Il progetto Festa dell'Uva Benvenutti invita la comunità a visitare il festa attraverso un invito animato, comandata dal gruppo folcloristico italiano Girotondo. Armati di armonica, chitarra e gioia, quattro membri del gruppo cantano canzoni italiane tipiche e fare la distribuizone di materiale promozionale.

Informazioni su Gruppo Girotondo

Nato a Caxias do Sul, il Gruppo Girotondo hanno nel loro repertorio di canzoni del talian - lingua formata dai vari dialetti italiani. Composto da dieci musicisti, tipicamente vestiti da immigrati italiani, il gruppo si presenta con due arpe, due tastiere, chitarra, batteria, basso e cinque voci, interattivi e spettacoli tipici. 
                                                         Talian
Caxias do Sul  xe belche in ritmo della festa della Ua 2014. Mancando manco di un mese per la festa, ristoranti e cantine della cità receve una visita speciale e diversa. El Projeto Benvenutti Festa della Ua invita tutti a veder la festa attraverso di un invite festegiante fatto dal gruppo folcloristico talian Girotondo, con gaita, violon e tante alegrie, quattro persone del gruppo canta sonate tipiche taliane e ghe da ei panfleti a tutti.

Su el Gruppo Girotondo

Naturale di Caxias do Sul, el Gruppo Girotondo ghenè un arcenale di sonate taliane.Fondato per dize cantanti, co ei vestiti tipiche taliani, el gruppo canta con  due fisarmoniche, due violoni due orgui, una chitarra, bateria e controbasso e cinque voze principale,fando lieti tutti con performance taliane.

                                                 Português
Caxias do Sul já está no clima da Festa Nacional da Uva 2014. Faltando menos de um mês para o início do evento, restaurantes e cantinas da cidade recebem uma visita especial e inusitada. O projeto Benvenutti Festa da Uva convoca a comunidade a visitar a festa, através de um convite animado, comandado pelo grupo folclórico italiano Girotondo. Munidos de gaita, violão e muita alegria, quatro integrantes do grupo cantam músicas típicas italianas e distribuem materiais de divulgação.

Sobre o Gruppo Girotondo

Natural de Caxias do Sul, o Gruppo Girotondo tem em seu repertório canções do talian – língua formada a partir dos diversos dialetos vindos da Itália. Formado por dez músicos, trajados tipicamente como imigrantes italianos, o grupo apresenta-se com duas gaitas, dois teclados, guitarra, bateria, contrabaixo e cinco vozes principais, proporcionando interatividade e performances típicas. 
Fonte:
Assessoria de Imprensa - Festa Nacional da Uva 2014
Traduzione/Tradução/Tradussion:Jaciano Eccher
Créditos da imagem:Luiz Chaves/Divulgação litoral

Daniele Filippin, un veneto che farà un libro soppra la Argentina

segunda-feira, 20 de janeiro de 2014

                                                          Italiano

Daniele Filippin nasce nel 1989 in Italia. In un certo momento della sua esistenza, si appassiona della storia demografica dei paesi del nuovo mondo. La prima nazione che decide considerare è l'Argentina e ha deciso di scrivere un libro su di esso.
I ragazzo per capire veramente questo paese, fa le valigie e parte per l'Argentina, spostandosi poi in molte altre zone della nazione per raccogliere documenti e libri.
In seguito dopo una lunga permanenza, dopo aver studiato molti documenti statali e libri, raccoglie le informazioni più importanti e ritorna in Europa, in Italia.
Il libro che uscirà a breve parlerà dei cambiamenti demografici dell'Argentina dai tempi coloniali ad oggi, per ogni regione e provincia, rendendo questo libro introvabile oggi.
Ora non ci resta che attendere il libro, che da quel che abbiamo potuto capire, sarà sicuramente incredibile.

                                                      Português


Daniele Filippin nasceu em 1989 na Itália. Em um determinado momento de sua existência, se apaixonou sobre a história demográfica dos países do novo mundo. A primeira nação que decide analisar é a Argentina e agora decidiu escrever um livro sobre isso.
Para entender este país , fez as malas e partiu para a Argentina, movendo-se para muitas áreas do país para coletar documentos e livros .
Mais tarde, após uma estadia longa, depois de estudar muitos documentos estaduais e livros , coleta as informações mais importantes e retorna para a Itália.
O livro será lançado em breve que irá falar sobre as mudanças demográficas da Argentina desde os tempos coloniais até hoje,de cada região e província , tornando este livro diferente de todos encontrados até então.
Agora só temos que esperar o livro ficar pronto, que ao que tudo indica será um livro incrível.

Associação Italiani in Brasile de Três Palmeiras

quarta-feira, 15 de janeiro de 2014

Faça parte você também da Associação Italiani in Brasile de Três Palmeiras-RS.Começamos em 2014 e até agora já temos mais de 40 sócios. Nosso principal objetivo é divulgar, defender, e incentivar tudo o que diz respeito a cultura italiana.Bem como promover eventos através da música, dança, leitura ou outros meios integrando as famílias italianas e simpatizantes.
Maiores informações email:italianiinbrasile@hotmail.com
Cel:(54)9606-8941.

Organizadora do Fest'Italia participa do Programa Manteniendo le Tradizione

segunda-feira, 13 de janeiro de 2014

                                                          Português

No último sábado dia 11 de janeiro recebemos com imensa satisfação aqui na Rádio Navegantes no "Programma Manteniendo le Tradizione" a organizadora do Fest'Italia e diretora de cultura em Palma Sola-SC Odete Ana Delazeri, ela veio a convite do Gruppo Italiani in Brasile para conferir as atrações da 4ª Festa da Uva em Três Palmeiras-RS.

                                                           Italiano

Il Sabato 11 gennaio abbiamo ricevuto con grande soddisfazione qui della Radio Navegantes nel "Programma Manteniendo le Tradizione" la organizzatora del Fest'Italia  e direttora di cultura a Palma Sola-SC Odette Ana Delazeri, è venuto su invito del Gruppo Italiani in Brasile per conferire gli attrazioni della 4ª Festa del'uva a Três Palmeiras-RS.

4ª Festa da uva em Três Palmeiras/4ª Festa dell'Uva

                                                       Português
Aconteceu nos dias 11 e 12 de janeiro de 2014 a 4ª edição da Festa da Uva em Três Palmeiras-RS, o evento teve no sábado jantar típico italiano pronunciamento de autoridades, apresentações artísticas, danças, apresentação do Coram Municipal Italiano, lançamento oficial do Gruppo Italiani in Brasile do próprio município e também show com Valdir Anzolin.No domingo teve gincana e as 17 horas show com a banda Terceiro Ato e na sequencia com o Gruppo Italiani in Brasile, ambos de Três Palmeiras.

                                                         Italiano

È successo l'11 e 12 gennaio 2014 la 4 ° edizione del Festival dell'Uva aTrês Palmeiras-RS( tre palme), l'evento di Sabato è successo un cenare tipico italiano, pronunciamento delle autorità, performance artistiche, danze, presentazione del Coro italiano Comunale, dopo la presentazione ufficiale del Gruppo Italiani in Brasile del comune e anche spettacolo con Valdir Anzolin. A la Domenica gincana e 17 ore spettacolo con la banda Terceiro Ato(terzo atto) e in sequenza con il Gruppo Italiani in Brasile, tutti due della comuna.








Esta foto foi extraída do blog da Rádio Liberdade

Topo