Clica qua, par scaricar el àudio.
Par ascoltar el testo, clica soto:
Ndemo a le règole:
Par giugar ghe ocore una pala(bola) e due squadre. Ogni squadra ga bisogno de 3, 4, 5 o de pi giugadori. Ogni squadra resta de una banda del campo e si fa la conta par saver chi scomìnsia.
Dopo dela conta fata la squadra vincitora scomìnsia a giugar la pala verso i aversàrii. El obietivo ze tocare el aversàrio con la pala, se el obietivo ze rivà, o sia, se un dei giogadori aversàrii ze tocà par la pala alora questo ze fato "prigioniero", e questo bisogna ndar ntel fondo dela squadra nemica.
Se invesse el aversàrio ze bon de ciapar la pala in man sensa dassarla cascar, chi ze el prigioniero ze quel che gavea giugà la pala, e questo alora va drio ai so aversàrii.
Dale volte par non risciar del aversàrio ciapar la pala in man se pol anca alsar ben in alto e par sora dela squadra nemica far la pala rivar fin al so prigioniero che ze la dela altra banda.
Quando una squadra fa tuti i giugadori aversàrii prigionieri questa squadra ze la vincitora.
Palla - Bola
Caçador - Caciator
Queimada - Brusada, bruciada.
Prima se fa la conta par veder chi va esser el "*Soto". Par farghe la conta se dopera dele filastroche, come par esémpio:
- Oselin che vien dal mare, quante pene pol portare? Intanto quel che fa la conta el dise la filastroca el apunta par i giugadori, compagn ntel Brasil se fa con "Minha mãe mandou escolher voc~e mas como...."
A questo punto quel che zera tocato par la conta disea un nùmero. El responsàbile par far la conta, scominsiava contar del pròssimo giugador, quando rivea ntel nùmero che el giugador gavea parlà el partessipante tocà par la nova conta ndea fora, questo zera alora el soto.
Bon, dopo de selier el "soto", scominsiea veramente el zugo. Generalmente se contea 10 nùmeri par ogni partessipante, in questo esémpio de 5 partissipante el soto ndea contar fin 40 (diese par ogni un dei altri 4 giugadori) intanto i tosatei ndea scónderse.
Quando el soto el trovea el primo zugador sconto tuti i due fea na corsata fin el muro o pianta che el soto ga contà. Se el soto rivesse prima el disea cossí intanto batea sul muro o pianta:
- Fato la **Tana (ou Mea) par Bepi che zera sconto drio na pianta.
Però se el Bepi rivesse al muro prima del soto el disea:
- Tana par mi!
Ntel caso del primo esémpio, dove el soto rivea prima del giugador sconto quelo, par esser el primo a esser scoperto saria el pròximo soto del giugo.
Ma ga una maniera ancora che el giugo pol cambiar tuto ntel último momento. Sucede che se el ùltimo sconto fusse bon de rivar ntel punto de far la conta prima del soto el dizea:
- Tana Salva Tuti!!
E cossì tuti quei che i zera belche scoperti i diventea salvi e el soto tornaria a esser soto nantra volta.
![]() |
Soto |
A brincadeira é muito parecida com o esconde esconde que conhecemos no Brasil, a diferença são as palavras chaves usadas e também a questão de que se o último jogador conseguir chegar a "base" antes de quem está procurando livra todos os demais, e assim a próxima pessoa a procurar será a mesma que já estava procurando nessa rodada.
* Soto: Nome dado a pessoa que faz a contagem e depois precisa procurar os outros participantes que estão escondidos.
** Tana: Palavra chave que precisa ser dita no momento em que o jogador ou o "soto" chega até o local onde foi feita a contagem para que os demais se escondessem. Ao invés de Tana poderia ser dito também Mea
![]() |
Formento - Trigo |
El formento sti ani, el zera taià in fassoleti e dopo, con la careta i zera portadi ntela [1]trebia che la zera darente casa par bàterli, o sia, par otegner i grani par dopo far la farina.
Anca in questo perìodo, intanto se feva la racolta del formento, se feva el terso sego, o sia, se taiea par la tersa volta la spagna, par far el fien dele bestie. Anca se taiea le [2]sime del mìlio (mais, granturco) par méterghe ensieme a la spagna par far sto fien.
Fine de luio anca zera el tempo de cavar patate, secondo Ennio par far sto laoro se doperea el varsorin, lo stesso che se doperea par [3]interar la biava.
Nantra curiosità ze che, par le patate diventar pi grosse, se pestea su par le piante, che in Ca'Corniani, posto dove àbita Ennio i ghe ciama "e mare" (le mame). Pestando su par la pianta verda che ze par sora dela tera, cossì el nutrimento va tuto ntele radise ingrassando de pi le patate.
Ze anca in questo mese che dopo dela racolta, ntela [4]strépola del formento se semenea la [5]sorgada , che dopo gavea tre utilità; quando zera verde se ghe dea da magnar a le bestie, quando seco se sgranea para far un tipo de farina e anca se fea scoa, par scoar el cortivo e anca l'orto.
Curiosidades:
[1] Trebia - Trilhadeira, máquina usada para extrair os grãos, separa-los da palha.
[2] Sime - Pendão do milho, mas não só a flor, mas toda a parte superior a espiga, no Brasil também era como "quebrar" o pendão do milho para dar aos animais.
[3] Interar - Envergar, arar em meio ao milho, com a finalidade de arrancar ervas daninhas mas também de cobrir de terra as raízes expostas do milho. Biava, para o talian do Brasil significa aveia, porém na região onde Ennio mora, biava é milho, aproveitando, milho em italiano é mais vêneto para milho pode se dizer também sorgo, granturco ou biava, mas nunca "mìlio" como chamamos no Talian brasileiro, se você diz mìlio você se refere ao milheto. Confuso não?
[4] Strépola - Resteva, local onde estava plantada a cultura anterior, ou no exemplo dessa publicação resteva do trigo, é o local onde o trigo estava plantado. Strépola também pode se referir a restolho, porquê em ambos os casos a palavra tem origem de restos, aquilo que sobra.
[5] Sorgada - Plantação de sorgo.
![]() |
Sorgo |
![]() |
Trebia - Trilhadeira |
![]() |
Patate - Batatas |