Pagine

Clique para entrar

segunda-feira, 23 de dezembro de 2013

Coral Italiano de Três Palmeiras se apresenta na Rádio Navegantes

Português

Na sexta-feira dia 20 de dezembro o Coral Italiano de Três Palmeiras fez sua primeira apresentação natalina, a apresentação foi durante a programação natalina do município, e aconteceu na praça municipal, em meio a várias outras apresentações.
No sábado, o grupo se dirigiu até Ronda Alta para cantar e abrilhantar o Programma Manteniendo le Tradizione da Rádio Navegantes.
Apesar da até então o grupo ter feito apenas 4 ensaios, já está cantando muito bem, e promete se aperfeiçoar em 2014. A próxima apresentação do Coral será dia 11 de janeiro durante a Festa da Uva em Três Palmeiras.A prefeitura municipal de Três Palmeiras disponibilizou transporte para o grupo se apresentar em Ronda Alta.

Italiano

Venerdì scorso 20 dicembre il Coral italiano di Três Palmeiras(Trè Palme) hanno fatto la loro prima presentazione di Natale, la presentazione era durante la programmazione natalizia della comuna, ed è accaduto in piazza municipale, in mezzo a numerose altre presentazioni.
Sabato scorso, il gruppo facente capo a Ronda Alta a cantare e illuminare il Programma Manteniendo le Tradizione della Ràdio Navegantes(Navigatori).
Finora il gruppo ha fatto solo 4 prove, è già cantando molto bene, e promette di migliorare nel 2014. La presentazione successiva sarà da 11 gennaio tra la Festa dell'Uva del municipio.

Talian

Vendrepassà giorno 20 dicembre el Coral italiano di  "Trè Coquèri" gà fatto la so prima presentassion di Nadale, la presentassion stata fatta fra la programmassion natalizia del paese, in mezo a la piassa municipale, in mezzo a numerose altre presentassioni.
Nel sàbo, il gruppo gà ndato a Ronda Alta per cantar e far polito nel Programma Manteniendo le Tradizione della Ràdio Navegantes.
Fin adesso il gruppo ga fatto solo 4 insaii, è gà cantado massa bel, e promette fare mèio ancora in 2014. La presentassion successiva sarà da 11 di gennaio fra la Festa dela Ua del municipio.Il sindaco gà menà ei cantanti a Ronda Alta.

Clique aqui para ver o vídeo da apresentação na praça

Reportagem: Jaciano Ecker.


Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

terça-feira, 17 de dezembro de 2013

Gruppo Italiani in Brasile vai se apresentar na 4ª Festa da Uva em Três Palmeiras

Nos dias 11 e 12 de janeiro de 2014, Três Palmeiras-RS, te espera para a 4ª Festa da Uva e da Agricultura Familiar, entre as atrações do evento está a apresentação do novo coral municipal que está sendo fundado, um coral de músicas italianas, e também show com o GRUPPO ITALIANI IN BRASILE aqui mesmo de Três Palmeiras, que está começando agora mas já se apresentou em Palma Sola-SC, no 17º Encontro dos Difusores do Talian(Clique aqui para saber sobre o encontro),na abertura da programação natalina de Três Palmeiras e nas rádios da região.
Clique no cartaz convite para ver a programação completa e os horários das apresentações.



Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

segunda-feira, 18 de novembro de 2013

17º Encontro Nacional dos Difusores do Talian

                                                             Italiano
E 'successo nella città di Palma Sola - SC , il 16 e 17 novembre, il 17 ° Incontro Nazionale dei diffusori del" Talian " . L'evento ha riunito emittenti e distributori di cultura italiana in diversi stati. Hano iniziato la mattina del 16/11 , con apertura ufficiale condotta dal l'organizzatore della riunione, Odette Delazeri Ana , che ha parlato dell'importanza di radio come mezzo di comunicazione e come strumento essenziale per la diffusione del " Talian " . Dopo il discorso di apertura ha parlato il sindaco di Palma Sola , che ha affettuosamente accolto tutti, c'era ancora presenteranno Coro degli Bambini , Coro Terra del Pim , e la presentazione delle emittenti .
Nel pomeriggio i partecipanti hanno potuto imparare di più sulla immigrazione italiana , con conferenze e discussioni . L'oratore Bruno Rossi , nato a Milano , Italia , che vivono a Palma Sola , ha parlato del dialetto veneziano , l'economia italiana , tra gli altri.
 Di notte , i vincitori del Fest'Itália 2013 , ha fatto una bella presentazione , dopo , è stata la consegna del trofeo Merito Talian 2013.
Anche durante la notte dei premi è stata fata la presentazione del Gruppo Italiani in Brasile di Três Palmeiras-RS
Il secondo giorno , il lavoro è iniziato con le discussioni sui progressi della Associazione dei diffusori di cultura " Talian " , ed è stato deciso che la prossima riunione della sede  sarà in Marau -RS.


Veja alguns momentos...

Para missa italiana clique no link abaixo:
Guarda la messa taliana clicando quì

Para mommentos importantes clique no link abaixo:
Guarda mommenti di alegressa

Para ver o Gruppo Italiani in Brasile cantando clique no link abaixo;
Gruppo Italiani in Brasile

Para ver a reportagem em português e todas as fotos clique no link abaixo:
Clicare qui per vedere le imagine.

Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

terça-feira, 5 de novembro de 2013

Presentazioni tipiche/Apresentações típicas.

Nel pomeriggio di Lunedi 4 novembre studenti della Scuola Herculino Baldissarella  hanno fatto presentazioni tipiche tedeschi, italiani e Gaucho, e recitazioni di poesie.
Secondo gli insegnanti della scuola, le presentazioni si tengono in preparazione per i festeggiamenti del 50 ° anniversario della cità di Ronda Alta.

Na tarde desta segunda-feira, 04 de novembro, alunos da Escola Herculino Baldissarella realizaram apresentações típicas das culturas alemã, italiana e gaúcha, além de declamações e poesias.
Segundo professoras da escola, as apresentações são realizadas em preparação às festividades dos 50 anos de Ronda Alta.
Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

sexta-feira, 1 de novembro de 2013

Monumento Leão de São Marcos será inaugurado em Sobradinho.

A última etapa de construção do monumento, Leone Nelle Piazze ocorreu na manhã desta sexta-feira (01), quando foi instalada no topo da coluna, a escultura procedente da Itália. Trata-se de uma réplica perfeita da existente na Praça de São Marcos, em Veneza.

O monumento, em frente à Casa da Cultura, ainda cercado de tapumes, aos poucos começa a revelar a sua beleza, devendo se constituir numa atração a mais para o centro da cidade. A coluna de 8 metros e 20 centímetros é toda revestida num tom cinza, anelada de prateado, tendo na base, um bloco construído com pedras basalto vindas da Serra de Caxias, uma vez que o material disponível em Sobradinho não serve para o corte e a lapidação.
A coluna – simbolizando o gemmelagio com a cidade Cornedo Vicentino, no Vêneto, – será inaugurada no próximo dia 10 de novembro, a programação abre com missa na Igreja Matriz dos Navegantes com a participação do Coral Municipal e do Grupo “Cantare e Vivere”. Após, no largo da Casa da Cultura, no centro da cidade, onde está localizado o monumento, ocorrem os atos inaugurais com a execução dos Hinos do Brasil e da Itália a cargo da Banda Municipal de Sobradinho, pronunciamentos de autoridades, e show de fogos. A programação encerra com um jantar comemorativo, no Sobradinho Piscina Clube, onde haverá show com a cantora Italiana Mafalda Minnozzi. De acordo com o secretário, Rogerio Barbieri Carniel, coordenador do Grupo Responsável pelos atos de inauguração, os ingressos para o jantar já estão à venda e podem ser adquiridos com os integrantes do Grupo de Trabalho, como também na loja Vencal Calçados e no Redondinho Lanches
.Ampliar
Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

quarta-feira, 2 de outubro de 2013

Segonzano Provincia di Trento Italia

Ciao a tutti, oggi posto qui imagine della belìssima cità di Segonzano dove c'è stati nati mei atenati, tutte gli ritrati sono del Google Earth.

Un saluto a tutti, meto quà ancoi ritrati della cità de Segonzano in Italia, quà ei me bisnonni stati nati.

Olá amigos hoje postarei aqui imagens lindas da cidade de Segonzano que pertence a Província de Trento na Itália, onde meus antepassados nasceram.Todas as imagens foram extraídas do Google Earth.

















Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

terça-feira, 1 de outubro de 2013

Momento curiosità


Origene della parola Ciao:
Dal veneto s-ciavo (schiavo), abbreviazione di s-ciavo vostro, schiavo vostro, inteso come sono schiavo tuo, sono al tuo servizio.

Para quem não entende italiano:
O cumprimento que usamos aqui "tchau"(deve ser assim que escreve em português), que é originado do "Ciao" italiano mas antes disso é originado do dialeto vêneto(o "Talian" falado no Brasil) e quer dizer mais ou menos "estou a sua disposição".


Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

Discendenti di Pietro Eccher

Questa c'è la Comune di Segonzano, viccino a Trento in nord Italia, stato qui che me atenati stati nati, solo per curiosità mio bisnonno si ciamava Pietro Eccher stato sposà con Maria Girardi.

Este é o povoado de Segonzano que fica próximo a Trento ao norte da Italia. Foi aqui que nasceu Pietro Eccher que foi meu antepassado de 4 gerações atrás.Pietro foi casado com Maria Girardi.

Maiores informações sobre o sobrenome Eccher, Echer ou Ecker clique no link abaixo:
http://italiani-inbrasile.blogspot.com.br/2013/09/cognome-eccher-echer-o-ecker.html




Imagens da internet.
Imagine della net.




Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

terça-feira, 3 de setembro de 2013

10ª Degustação Regional de vinhos coloniais em Ronda Alta


Aconteceu na noite do último sábado, 31 de agosto, a 10ª Degustação de vinhos coloniais em Ronda Alta.
O evento promovido pela Administração Municipal de Ronda Alta através das Secretarias da Agricultura e Cultura e EMATER Regional, contou com a presença de autoridades municipais, entre eles, o Prefeito Miguel A. Gasparetto e esposa Carla Agostini, e o Vice-Prefeito Odemar Raimondi e esposa, a Secretária Municipal de Educação e Desporto, Elizete Raimondi, além dos Secretários Silvanio Lucca (Agricultura), Loreci Caús (Cultura), Presidende da Câmara de Veradores, Chico Rigo, Supervisor Regional da EMATER/RS-Ascar, Leonir Bonavigo, entre outros.
Os 20 melhores dentre 17 produtores de vinho da região, foram julgados pelos degustadores Roberto Bordin, enólogo e acadêmico em Agronomia em Frederico Westphalen, Rodrigo Zandoná Engenheiro Químico de Barra Funda, Emanuele Corso enóloga e Rainha da Festa da Uva de Sarandi e Fernando Balbinot, enólogo de Sarandi. Dois produtores de Ronda Alta receberam premiação, Volnei Bianchi ficou com o primeiro lugar como melhor vinho tinto e Judiberto Celso ficou com o segundo lugar como melhor vinho branco. Os prêmios foram patrocinados pelas cooperativas Cresol e Sicredi.Após a entrega das premiações foi servido um delicioso jantar italiano regado pelos bons vinhos concorrentes na noite e música italiano ao vivo.
Fonte:Rádio Navegantes
Imagens:Everlaine Ecker.


                                













Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

terça-feira, 7 de maio de 2013

Fest'Italia em Palma sola-SC

Adesso sí che questo blog va esser ogni giorni mèio perche go imparà meter su voce, sonate e altre cose.

Ma ndemo al importante, Nei giorni 3 e 4 de maggio in Palma Sola-SC gaveva un bel de un festeggio dela sonata taliana, e fra una apresentacion e nantra gavemo fato un programma misto de trè radie, la Navegantes con el programma Manteniendo le Tradiccione Taliane, la Rádio Difusora con el programma Avanti Talian e la Rádio Atalaia della Rede Peperi de Comunicacion. Allora mi (Jaciano Ecker) la mia femena Everlaine, el Alvaro Manzoni, la Mara, lla Odete el suo colega e el Ari gavemo fato un per de gravacion che te pol ascoltar quà. Se ghenè qualche rádio che vuolaria meter su sonate o frotole che contemo basta mandarme una email per il italianiinbrasile@hotmail.com che semo pronti.
Asolta sol cosa abiamo fatto.
Un toco del programma...


La verginella...

La Valsugana...


Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

sexta-feira, 5 de abril de 2013

Non ho paura di nessuno.


                                                       Idioma italiano

C'è un uomo entra in un bar e va dalla cassiera:
_Un panino e una birra e non pago perché non ho paura di nessuno.
 Allora allo stesso modo lo fa per altri 3 giorni. Al 4 giorno la cassiera si stanca e invita un suo amico bello grosso a stare al banco. Entra l'omino e parla.
_ Un panino e una birra e non pago perché non ho paura di nessuno.
 E il cassiere arrabbiato:
_Anche io non ho paura di nessuno...
E l'uomo.
_Và bene.Allora porta qui 2 panini e 2 birre!

                                                                  Talian

Un omo riva de una bodega e domanda.
_ Un pan e una caciaça e non pago per che non gò paura de nissun.
E el ga fato cosìta per trè di. ma del quarto di el dono dea bodega ga dita per nantro laorator, un omo de due metri de alteza che fusse lu atènder.El macchio arriva e dize.
_ Dame un pan e una caciaça e non pago perche no gò paura de nissun.
El atendente.
_ Ancha mi no gò paura de nissun.
_ Ben, allora ciapa due pane e due caciaçe.

                                                              Português


Um homem entra em um bar e vai para o caixa:
_Um Sanduíche e uma cerveja e eu não pago, porque não tenho medo de ninguém.
  Assim, da mesma maneira o fez por mais 3 dias. No quarto dia, o funcionário já cansado pede a um amigo enorme atender no balcão. O metido a machão falou então.
_ Um Sanduíche e uma cerveja e eu não pago, porque não tenho medo de ninguém.
  E o caixa com raiva:
_ Eu também não tenho medo de ninguém ...
E o homem.
_Ótimo! então traga dois sanduíches e duas cervejas!

Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

quinta-feira, 4 de abril de 2013

Desiderio de incinta.

                                                                     Idioma Italiano
La donna era incinta e aveva voglia di mangiare carne di avvoltoio, il marito ha provato molte volte, ma non ha cacciato nessuno.Fine che un giorno il bambino è nato, un bambino nero, e la coppia era bianco in modo che il marito si lamentava a'la sua madre.
_ Madre si sa il disastro che è successo a me? Mia moglie voleva mangiare carne di avvoltoio e non ho ciapa nissuno, ora il bambino è nato nero.Cosa devo fare?
E la madre.
_ Mio figlio, di desiderio di incinta è complicato, credi che quando ero incinta di te avevo voglia di mangiare carne di mucca, ed tuo padre non mi ha dato, perquesto che sei nato corno.!!!

                                                                              Talian

La femena grávida gaveva una bruta voia de magnare carne di còrbo, el suo òmo ga ciapa la sciópa e nda drio, ma niente de ciaparli. fin che riva el di e il bambin ze nato negro.Copme cosìta nero se tuti due zera bianchi?El ga ndato lamentarse con la so mamma.
_ Mamma son tristo con quel che ga acontesesto.
E la mamma.
_ È caro da dio ancha mi quande zera drio aspetarte gavea una bruta voia de magnar carne di bòi ma nantri zera poareti e no gavea, per questo che ti si nato còrno.

                                                                  Português


A mulher estava grávida tinha vontade de comer carne de urubu, o marido tentou várias vezes, mas não matou nenhum.Até que um dia a criança nasceu, uma criança negra, e o casal era branco, de modo que seu marido reclamou a sua mãe.
_Mãe  você sabe que o desastre que aconteceu comigo? Minha esposa queria comer carne de urubu e eu não matei nenhum, agora o bebê nasceu preto.O que eu faço?
E a mãe.
_ Meu filho, o desejo de grávida é complicado, você sabe que quando eu estava grávida de você, eu queria comer carne de vaca, e seu pai não me deu, por isso você nasceu chifrudo.!


Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

terça-feira, 19 de março de 2013

El papagal e la putana.(Il papagallo ed la prostituta)

                                                                    Idioma Italiano


Aveva un pappagallo molto abusato in un negozio di barbiere, ogni volta che passava una ragazza il ha stordito la ragazza dicendo.
_ Sta subendo una prostituta!
Finché un giorno, la ragazza era molto arrabbiata i se ne va prendere la soddisfazione con il proprietario dello stabilimento, e l'uomo poi dipinta di nero per punizione il pappagallo per fare la pena.
La ragazza passò l'altro giorno e il pappagallo non ha detto nulla, poi scattò.
_ Non va dire nulla oggi pappagallo arrogante?
ed.
_ Non non quando mi trovo in una tuta non parlo con le prostitute.

                                                                         Talian

Ghendiéra un papagal furbo che tutti giorni quande passea una tozata el diceva.
_ varda una putana che arriva!!!
Ma un giorno la se ga inrabià e ga domanda al paron de sto animale che fesse qualcosa, e lu ga pinta el papagal de negro per assarlo di punission.
E allora altro di la ga passa e lu no ga dito niente, allora la domanda.
_ E allora papagal bauco, no te dize niente ncoi?
E lu.
_ Nò, quande mi son de terno non parlo con le putane.

                                                                        Português


Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

quarta-feira, 13 de março de 2013

Il turista in Nazarè

                                                      Idioma Italiano

Un turista va al lago di Nazaret dove, tempo fa Gesù camminò sulle acque.
Il turista chiede ad un pescatore che vi porterà sul lago. Il pescatore seduto e remato, vi porta dall'altra parte il turista. A questo punto, il turista chiede il pescatore:
- Mi scusi, mi piace premiare per avermi aiutato, quanto si deve pagare?
- Beh ... se si vuole veramente pagare darmi ...  300 ...
- Ma. .. perché così costosi?Tutto questo?Ma perche
- Ma qui il Signore Gesù camminò sulle acque!
- , ora capisco perché doveva camminare sulle acque, altresì con quel prezzo tuo...

                                                                  Talian

Un turista va al lago di Nazaré dove gesù gacaminà sul'le acque, e domanda a un pescatore per menarlo fin el mezzo del lago co la so barcheta, e dopo che ei ritorna el turista domanda quanto costa el passeio e lu dize.
_ Ah dame 300 fiorini.
_ 300 fiorini? Ma perche tutto questo?
_ Si caro,  ocorre che quà stia anni jesù ga caminá sul'le acque..
_ Si ma ancha mì lo caminarìa sul'le acque con questo prècio tuo...

                                                                  Português


Um turista vai para o lago de Nazaré, onde Jesus caminhou sobre a água há muito tempo.
O turista pede um pescador que o leve em um barco no lago. O pescador remou, e levou o turista. Neste ponto, o turista pergunta ao pescador:
- Desculpe-me, eu gostaria de te recompensar por me ajudar, quanto devo?
- Bem ... se você realmente quiser me pagar ... me de R$ 300 ...
- Ma .. Tudo isso? por que tão caro?
- Mas aqui o Senhor Jesus andou sobre a água!
- Sim, agora eu entendo por que ele tinha que andar sobre a água, também com que o seu preço ...

Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

segunda-feira, 11 de março de 2013

Il prete e la suora(monega).


                                                                Idioma italiano


In una piccola città, il sacerdote arriva a un convento e a solo una stanza per lui dormire, insieme con la suora, lei dice la notte.
- Sacerdote io sono con freddo
Il sacerdote alza, apre l'armadio e prende una coperta per la suora.
- Sacerdote sono ancora con freddo ... "
Il sacerdote solleva ancora una volta, apre l'armadio e ottenere un'altra coperta.
- Sacerdote io sono ancora con freddo!
- Mi scusi sorella, ma ho l'impressione che si vuole fare con me quello che il marito e la moglie lo fanno?
- Sì, sì, questo è quello che voglio ...

- Allora, vi alzarsi e prende vuoi suo cullo di una cagna"!


                                                                   Talian

In um paese distante, el prete ga ndato dal convento delle moneghe ma a la ora de ndar dormire solo haveva una stansa che el prete poteva dormire, ensieme con la monega, la note la monega dize.
_ Prete, mi gò fredo...
Il prete se leva e va ciapare una coèrta per scaldarla de più.
_ Prete ma gó ancora fredo...
El prete se leva nantra volta e ciapa nantra coèrta.
_ Prete ma son ancora con tanto fredo.
El prete dize.
_ scusa se son sbaglià ma me par que tu voi fare come fa el marido e la dona certo?
_ Sì prete te ghè capìu polito, ze pròprio quello che mi vui.
_ Allora adesso se leva ti e va tôr-te-la se te ghè fredo...

                                                           Português


Em uma pequena cidade, o padre chega a um convento e só tem um quarto para ele dormir, junto com a freira, a noite a freira diz.

- Padre estou co frio...
O padre levanta, abre o armário e pega um cobertor para a freira.
- Padre eu ainda tenho frio ..."
O padre levanta outra vez, abre o armário e pega outro cobertor.
- Mas padre eu continuo com frio!
- Desculpe-me irmã, mas eu tenho a impressão de que você quer fazer, comigo o que marido e mulher fazem né?
- Sim, sim, é isso mesmo que eu quero...
- Então, levante e vá te buscar sua preguiçosa!"


Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

terça-feira, 5 de março de 2013

Il cacciatore e il tigre.



                                                                       Idioma italiano

Un esperto cacciatore venuto ddi lontano fine una casa per salvare una tigre che stava appollaiato su un albero.
Arrivando porse a il proprietario di casa un fucile da caccia, un paio di manette e spiegato.
_ Mi arrampico l'albero e scuotere l'albero per la caduta degli animali, i miei cani sono addestrati per questo, quindi la caduta tigre, morderanno ei coglioni facendo lo svenire, allora metti le manette sull'animale.
Il padrone di casa ha detto preoccupato.
- Va bene, ma cosa devo fare con il fucile?
_ Ja aveva dimenticato. Il fucile è per se cado dalla pianta prima della tigre poi sparare ai cani.

                                                                           Talian

Un cacciatore ga ndato a una casa distante per ciapare un tigre che zera su una albore.
Arrivato a sta caseta el ghe da al colono una sciòpa, una corda, e ghe dize.
_ Amicco vado sul albore e faro cascare in terra el tigre, ei me cagni ze ensinai, presto che el animale cascare in terra ei ghe darà una smorsegada nelle balote el tigre desmaiarà me digo e allora sol basta ciapar le corde e ligarle telle gambe del animale.
El colono ga domandà spauron.
_ Si ma e cosa fao con la sciòpa?
_ A gavea desmentega. Se mi cascare prima del tigre te pol copare ei cagni.

                                                                        Português


Um caçador experiente veio de longe a uma uma casa para salvar um tigre em cima de uma árvore.
Chegando entregou ao dono da casa uma espingarda, um par de algemas e explicou.
_ Vou subir na árvore e sacudir a árvore para a queda do animal, meus cães são treinados para isso, então o tigre vai caír, e eles vão morder suas bolas fazendo-o desmaiar, em seguida, coloque as algemas no animal.
O proprietário disse preocupado.
- Ok, mas o que eu faço com a arma?
_ Ja tinha esquecido. A arma é se eu cair da árvore antes de o tigre mate os cães.





Ver toda a postagem/Vedere tutto ››