Pagine

Clique para entrar

RÁDIO AMICI DEL TALIAN NO AR

quinta-feira, 14 de fevereiro de 2019

Che cosa bela - Grupo Girotondo

Para ver letra e tradução de outras músicas, clique aqui
Para baixar o áudio dessa música, clique aqui.

Informações

Original: Rot Sind Die Rosen - Semino Rossi
Version par Talian: Juvenal Dal Castel
Interpretassion e produssion: Grupo Girotondo

Versão talian



Música original




Talian


Rit: L’è bel, L’è bel, L’è bon, ma che cosa bela!

Me fa veder tute le robe diferente.
Suito dopo del primo incontro
Tanto contento, mi, son incorto impassionà.

El to soriso el fa gran contento el me cuor,
I to òcii i me inonda de passion,
No l’è possìbile nasconder,
Sol de ti son sempre a pensar
Te vui, te vui tanto ben,te vui ben che mai.

L’è bel, L’è bel, L’è bon, ma che cosa bela!
Me fa veder tute le robe diferente.
Suito dopo del primo incontro
Tanto contento, mi, son incorto impassionà.

Questo amor ogni di pi grando el deventarà,
Pi grando che’l ciel, pi profondo che’l pròpio mar.
Come um mato lo digo in vose alta
Fin che tuto el mondo lo savarà:
Te vui, te vui tanto ben, ben de verità!

Português

Ref: Lé lindo, é lindo, é bom, mas que coisa linda! 
Me faz ver todas as coisas diferente.
Logo depois do primeiro encontro
Muito feliz me dei conta que estava apaixonado.

Teu sorriso deixa muito feliz meu coração,
Os teus olhos me enchem de paixão,
Não é possível esconder,
Somente em você eu penso sempre
Te quero, te quero tanto tanto como nunca.

Esse amor a cada dia será maior,
Mais grande que o céu e mais profundo que o mar.
Como um louco eu digo em voz alta
Até o mundo inteiro saber:
Te quero, te quero tanto bem de verdade!

Versão original



Semino Rossi - Rot sind die Rosen 2011 Rot, rot, rot, rot sind die Rosen Rosen geschenkt aus meinem Herzen Ich bring sie gerne heim zu dir Und sag ich danke dir dafür Bist ja so lieb zu mir Rot, rot, rot, rot sind die Rosen Rosen so schön wie unsre Liebe Und wenn du dann mal Tränen lachst Und mich dann so so glücklich machst Ja dann lacht auch mein Herz Wenn die Abendsonne langsam untergeht und der erste Stern noch blass am Himmel steht unas cautiven sin querer Otras te atrapan al saber que hay mas dentro del alma mucho mas Rot, rot, rot, rot sind die Rosen Rosen geschenkt aus meinem Herzen Ich bring sie gerne heim zu dir Und sag ich danke dir dafür Bist ja so lieb zu mir Rot, rot, rot, rot sind die Rosen Rosen so schön wie unsre Liebe Und wenn du dann mal Tränen lachst Und mich dann so so glücklich machst Ja dann lacht auch mein Herz Si la juventud no siempre durara Hay belleza que jamas marchitara Yo veo en ellas mucho mas Que el simple paso de la edad mi voz os canta y dice la verdad Rot, rot, rot, rot sind die Rosen Rosen geschenkt aus meinem Herzen Ich bring sie gerne heim zu dir Und sag ich danke dir dafür Bist ja so lieb zu mir Rot, rot, rot, rot sind die Rosen Rosen so schön wie unsre Liebe Und wenn du dann mal Tränen lachst Und mich dann so so glücklich machst Ja dann lacht auch mein Herz (2x
Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

segunda-feira, 11 de fevereiro de 2019

El Ritorno - Valdir Anzolin

Para ver letra de outras músicas clique aqui
Para baixar e/ou ouvir essa música clique aqui.



Talian - Valdir Anzolin

Chi me conosse son quel del Dojon
Ancoi son paron sensa tribular
Vui gnanca sentir parlar de un camignon
Dopo del spauron che el me ga fato ciapar
Ancoi mi la penso sora la mia tera
Taiare scapoera per dopo impiantar

Go impiantà un bel poco de fasoi e milio
Me sogro Zampilio el me ga giutà
Laoro contento de matina a sera
Con gran volientiera sensa matità
E go una bambina nantra mia Lusia
Par fin na busia ma son maridà

Ntela nostra tera impiantemo de tuto
Son mia un farabuto gnanca un lasaron
La giunta de boi e una mussa de sela
na vaca e una vedela, i soldi ntel paion
Piantemo patate, riso e formento
Fin del ano cramento compro un piegoron.

Ancoi quando sento un colono parlar
dela sapa molar ver de star in cità
A tuti digo suito non sta mia far cossì
Ve toca come mi che son ruvinà
de trucar la sapa per na manivela
L'é stà una novela piu che merità

Senti tuti quei che ga molà la sapa
Per cavarse a grata sora un camignon
Senti anca quei che ga vendesto a tera
La sapa el manera e co'la intension
De far la fortuna laorando in cità
Ritorné per carità se vui esser paron.

Tradução para português


Quem me conhece sou aquele do Dojão
Hoje sou patrão sem sofrer
Não quero nem sentir falar de caminhão
Depois do susto que ele me fez pegar
Hoje eu penso sobre a minha terra
Derrubar capoeira pra depois plantar

Plantei um bom pouco de feijão e milho
Meu sogro Zampilio que me ajudou
Trabalho feliz de manhã a noite
Com vontade mas sem me matar
E tenho uma menina outra minha Luzia
Parece mentira mas me casei

Na nossa terra plantamos de tudo
Não sou um patife e nem um vagabundo
Uma junta de bois e uma mula de cela
Uma vaca, uma bezerra e o dinheiro no colchão
Plantamos batatas, arroz e trigo
Fim do ano poxa! Eu compro um carneiro

Hoje quando ouço alguém falar
De jogar fora a enxada para ir pra cidade
A todos eu digo não façam isso
Vocês não precisam quebrar como eu
de trocar a enxada pela manivela
Foi uma novela mais que merecida

Ouçam aqueles que abandonaram a enxada
Para matar-se a coceira de ter um caminhão
Ouçam também os que venderam a terra
A enxada, o machado com a intenção
De fazer tesouros trabalhando na cidade
Voltem por caridade se querem ser patrão

Postagem e tradução: Jaciano Eccher








Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

quinta-feira, 7 de fevereiro de 2019

Anita Garibaldi - Por Ademar Lizot

Ascoltemo el Lizot:





   Quando la tempesta s-cioca su par el cielo d`Laguna, insieme dele tronade ancora se scolta el ribombo dele canonade dela navi de guera de Garibaldi,  spaventando e strassinando  le nave de guera del Impèrio Brasilian, come se fusse nantra volta David contra Golias e dopo dela tempesta, quando vien una ària serena e el ciaro soave dela luna sustitui la luce del sol, alora se pol veder   ntel  orisonte el barco de guera de Garibaldi che vien svelto al incontro de so carina Anita. Cossì ze Laguna,  bela cità del litoral de Santa Catarina e paeselo de nassita de Ana Maria de Jesus, mèio dir dela eroina Anita Garibaldi, aotentica  gueriera Gaussa, Uruguaia e Italiana.
    La ga nassesto nel remoto ano de 1821, giorno 30 de agosto  e el suo ùltimo giorno de vita, ntea cità de Ravena Itália, al giorno 4 de agosto de 1849.  La ga vivesto sempre con onorabilità e tribulassion, ancora de picinina  ga perso suo pupà e con 14 ani, contra  volontà,  ga toca de maridàrse con un omo pi vècio, de ànima fiaca che mastegava la solitudine.
   Fin che  nte un giorno del mese de lùio del ano 1839, quando el vent del sud taiea come sel fusse una daga ben gusada,  el grando oceano ga porta davanti dei  òcii e del cuor de Anita,  un gueriero che porteva  nel col un fassoleto bianco che sgorleva al vent, come se fusse na bandiera dela libertà.  L`éra Giuseppe Garibaldi con so cavei del color del sol e suo coraio e onor, brau in meso ai bravi e capitan del esèrsito dela Repùblica Riograndense.
   Quando Garibaldi ga visto quela tosa de 18 ani de eta e ntea plenitù dela so belessa,  co la pel soave e mora del sol, el ga sentisto nel cuor quel zera davanti la madre de so fioi! La compagnia dela so vita e la dona dela so fortuna.   Alora con so òcii del color del mar el ga mirà í òcii de Anita, bei compagno due grani de ua negra e con vose de chi nò ga mea paura de gniente, el ga dito:... Tu devi èssere mia! Con queste parole el ga ligà un vìcolo e anca decretà una sentença che solamente la morte podeva romper, e cossì ga scominsia una dele più bele stòrie de amor de tuti tempi.
    Nte quel  tempo de guerra, la cità de Laguna zera la capital dela Repùblica Juliana e Giuseppe Garibaldi el comandante dela marina de guera, che fea el combatimento ala marina de guera del Impèrio e  nte quel tempo de brutalità   Anita ga segnala ntei libri dela stòria  el testimònio de un straordinàrio coraio, quando la ga scominsia a combater insieme de Garibaldi par la rason benedeta del pòpolo,  compagno se la gavese un vero despreso par la morte e ignorando el perìcolo  par tante volte la ga lota con so fioleto Menotti, ancora bambin, nte um bràssio e el fusil nte quel altro. Garibaldi che zera valente in meso ai valenti, tante volte el ga dito quel gaveva  invidia del coraio dela so Anita.
     Cossì zera Anita, eroina nel Brasil, nela Provìnsia de San Piero,  Uruguai e d`Itália.  Suo legado de coraio e onor le par  sempre un esèmpio par tutiquanti. Í soi resti mortale i ze sepolì nte un monumento che ga  so stàtua maestosa par sora, ntea una piassa dela cità  d`Roma.  
Ademar Lizot.
(trad.)
                          Anita Garibaldi

 Quando a tempestade desaba sobre o céu de Laguna, junto das trovoadas até parece que ainda se escuta o ribombar dos canhões dos barcos de guerra de Farroupilhas, comandados por Giuseppe Garibaldi, metendo pavor nos barcos de guerra do Império, como assim se fosse David contra Golias e depois do tempo ruim quando volta um ar sereno e a luz suave da lua substitui a luminosidade do sol, neste momento  parece que vemos no horizonte o barco de guerra de Garibaldi singrando o mar ao encontro de sua amada Anita, heroína e autentica guerreira Gaúcha, Uruguaia e Italiana. Ela nasceu no remoto ano de 1821 dia 30 de agosto e seu ultimo dia de vida foi na cidade de Ravena, Itália, dia 04 de agosto de 1849. Viveu sempre com honra e tribulação, ainda criança perdeu o pai e quando tinha 14 anos de idade, foi obrigada a casar com um homem mais velho, de alma fraca e que mastigava as solidões.
  Até que um dia do mês de julho de 1839, quando o frio vento sulino cortava mais que fio de adaga, o grande mar trouxe para os olhos e coração de Anita, um guerreiro de lenço branco no pescoço, como se fosse uma bandeira da liberdade, era Giuseppe Garibaldi, com sua bravura, valente entre os valentes e capitão do exército da República Rio Grandense.
  Naquele dia quando Garibaldi viu aquela mulher, na plenitude de sua beleza, 18 anos de idade, morena da pele suave, naquele momento ele sentiu que estava em frente a futura mãe de seus filhos! A companhia de sua vida e dona de sua fortuna! Então com seus olhos da cor do mar, mirou os olhos de Anita, belos igual dois grãos de uva negra, e com a voz de quem não tem medo de nada, disse:..-Tu devi essere mia! E com estas palavras ele ligou um vínculo e decretou uma sentença que somente a morte poderia romper. Assim começou uma das mais belas histórias de amor de todos os tempos.
    Naqueles tempos de guerra, a cidade de laguna era a capital da República Juliana e Garibaldi o comandante da marinha de guerra Rio Grandense que fazia o enfrentamento à marinha de guerra do Império Brasileiro. Foi naquele tempo de brutalidade que Anita registrou nos livros da história o seu testemunho de uma extraordinária bravura, quando começou a combater junto de Garibaldi pela razão bendita dos povos, combatia como se tivesse desprezo pela morte e depois muitas vezes ignorando o perigo lutou com seu filhinho Menoti num braço e o fuzil no outro. Garibaldi que era valente entre os valentes, escreveu em suas memórias que em muitas batalhas gostaria de ter tido a coragem de sua Anita.
  Assim era Anita Garibaldi, heroína do Brasil, do Rio Grande do Sul, do Uruguai e da Itália. Seu legado de bravura e honra é exemplo para todos. Seus restos mortais estão em um monumento com sua estátua em uma praça da cidade de Roma, Itália.
Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

quinta-feira, 31 de janeiro de 2019

Tre Amici - Ciàcola


                                                                        Tre  Amici

         Sti ani gaveva tre amici:... Helmut, tedesco; Giuseppe, talian e Joaquim, brasilian, questi tre giovenoti i zera in viaio par andar in serca de un paeselo par dopo andar de star e la cumpir so destin.
            El primo paeselo quei ga trova zera belo, case bele, una  ciesa picinina e con el clube de giugar  bolon stragrando, mèio dir maestoso. Alora Helmut co í òcii pieni de encantamento  ga dito:...Questa ze la  mia cità!
             El secondo paeselo quel talian e el brasilian ga trova, dopo de 30, 40 km, zera belo anca quel, pien de fiori, case bele e par sora del monte ghe zera  la ciesa stragranda, mèio dir maestosa.  Alora Giuseppe co í òcii pieni de encantamento ga dito:..Questa ze la mia cità!
               El brasilian no`l se ga mea contenta de gnanca un e solamente dopo de 30, 40 km el ga trova el terso paeselo, meso bruto, case vècie, la cieseta meso strassinada anca quela, però el ga visto che gaveva una mùcia de case de putane. Alora Joaquim co`í òcii pieni de encantamento ga dito:... Questa ze la mia cità!
Ademar Lizot.

Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

terça-feira, 22 de janeiro de 2019

El Nono ntel Corso Alegòrico

Ascoltemo el Lizot: 

                                                

El Nono ntel Corso  Alegòrico

           L`éra una doménega del ano 54 del sècolo passà, quando nostro nono Umberto Lisot  ga participà del desfile ntea festa dela ua ntea cità de Cassias del Sud,  Provìnsia de San Piero. Al giorno vanti, de matina bonora  el ga partisto in viaio. Nte quel tempo scarso de strade, la ligna (ônibus),  dimorea squasi un giorno par transcorer 180 km.  Un mese vanti el ga ricevesto del organisador  del evento, el invito, d`un  gratanto onor  a participar nel desfile del corso alegòrico dei imigranti nassesti in Itália.  Nte quel tempo el gaveva 78 ani de eta, ma el zera ancora in gamba, laorea dea matina fin el scurir.
           Alora nte  quela bela giornada calda del veron del 54, el  se ga parecia a caprissìo, vestito con  robe de festa, capel de feltro negro in testa e   pien de incantamento  el ga  desfilà e fato suo  omàgio ala benedeta ua e anca ala cultura, el laoro e la indùstria dei nostri imigranti quei ga formato paese e cità, esèmpio par tutuquanti. Quel momento indesmetegàbile del nono,  l`é  par sempre gravà ntea scatola dei ricordi dela nostra fameia, soratuto de quei più vècii.
           Adesso dopo de tanti ani, se pol dir che quela edission dea festa dea ua del ano 54, l`é stata una dele più importante fin i di de ancoi, parvia del tempo de durassion, 51 giorni, la più longa de tutequante  e anca nte quel ano i ga fato la inaugurassion del pavilion destinà al evento memoràbile e che dopo el ga daventa el sentro del governo del munissìpio. Nel transcorso dela festa i ga inaugurà anca el monumento nacional del imigrante, insieme dela presensa del Presidente Getúlio Vargas, quelo pròpio che ntei ani 40, quando el mondo zera in guera, el so governo ga decretà la proibission de parlar el idioma talian e cossì anca insieme ga vignesto   la decadensa dela nostra cultura taliana. Però quel bruto tempo de stupidità ga passà e dopo la tempesta vien la bonansa co n`aria serena par la finestra e soratuto i imigranti e so dissendente i ga demostra che nò i gaveva mea gnanca rancor e gnanca ódio e che dentro del suo peto bate un cuor co la grandiosità del perdon, parvia quel sentido dela so vita zera la fameia, la pace e el laoro, sempre con credensa in Dio e la Madona.
       Di d`ancoi, sempre che vau assistir el desfile ntea festa dela ua, ritorno al 54 e me par da veder nantra volta el nono nel corso alegòrico, con suo soriso de fedùcia, suo capel co la ala scavesada in sù e sentà nte un caregon,  drio molar par ària na fumana de so pipade.

Ademar Lizot.
(trad.)                      

O Nono no Carro Alegórico

    Foi num domingo quente do verão de 1954 que o nosso avô Umberto Lisot,  participou do desfile na festa da uva na cidade de Caxias do Sul (RS). Ele partiu um dia antes ainda de manhãzinha, pois naquele tempo de poucas estradas, o ônibus demorava quase um dia para percorrer os 180 km. Um mês antes ele havia recebido o convite do organizador do evento para participar do desfile no carro alegórico onde estariam os imigrantes nascidos na Itália. Naquele tempo ele tinha 78 anos de idade, mas ainda era forte, trabalhando de sol a sol.
    Assim naquele domingo belíssimo de 1954 ele vestiu a capricho, com seu chapéu de feltro negro na testa e gravado sob o bigode aquele seu sorriso de confiança e assim soltando no ar a fumaça de seu cachimbo, cheio  de contentamento ele desfilou e fez sua homenagem a uva sagrada, a cultura e ao trabalho e indústria de nossos imigrantes e descendentes, que formaram cidades que são exemplos para todos. Aquele momento inesquecível de nosso avô, esta para sempre nas recordações de nossa família, principalmente dos mais velhos.
   Agora depois de tantos anos, podemos dizer que aquele evento da festa da uva de Caxias do Sul do ano de 1954, foi talvez o mais importante até agora, pois foi o mais longo, durou 51 dias e também foi inaugurado o pavilhão principal, que depois serviu como sede da prefeitura municipal. No transcorrer da festa foi também inaugurado o monumento em honra ao imigrante Italiano, com a presença do então presidente Getúlio Vargas, aquele mesmo que nos anos 40, quando o mundo estava em guerra, o seu governo decretou a proibição de falar no idioma talian, o que ocasionou a decadência de nossa cultura. Todavia aqueles tempos de estupides passaram e depois da tempestade vem a bonança trazendo um ar sereno pela  janela, mas principalmente a nossa gente demonstrou que traz dentro do peito um coração com a grandeza do perdão e que os imigrantes e seus filhos não guardam rancor e ódio, pois o sentido de suas vidas é a família, a paz e o trabalho, sempre com fé em Deus e Nossa Senhora.


Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

quarta-feira, 16 de janeiro de 2019

El Santuàrio de Madre Paulina


El sogno de Amábile Lúcia Visentainer, la  nostra Santa Paulina continua a polsar nel cuor e nela mission dele sorele dela Imaculata Conceição e soratuto insieme del popolo, ntei laori dela pastoral dela comunità e instituissione de assistensa e socorso social e  di de ancoi l`é presente in 12 paesi, andove la congregassion l`atua  nela pastoral dela salute, pastoral dei bambini e anca insieme de laori fati ala gioventù, l`é done e popolo indígena.
     Ntel ano de 1991, dopo dela beatificassion de Madre Paulina, ga scominsia a esser pareciada la construssion del santuário in omàgio e dedicato a Santa Paulina e anca parvia dela stragranda quantità de persone devote e pelegrini che`í arivea al paeselo de Vígolo, vissin dela cità de Nova Trento SC par far preguiere, ringrassiar e domandar par la intersion dela prima santa del Brasil. Questa realità ga fato presentarse la necessità de pareciar un spàssio benedeto e stragrando par méio acòlier el popolo de tutiquante localitá del Brasil e del esterno. Cossì dopo de 924 giorni de laoro sensa qualunque assidente durante la construssion, se ga presentá el santuário maestoso la par sora el monte, vissin del ciel.
      Cossì fau el invito a tutiquanti, soratuto i dissendente de trentini e de le altre provinsie Venete, par vegner trovar la cità de Nova Trento, localisata darente el litoral de Santa Catarina, a 87 km dela capital Florianópolis e a 50 km dela spiàgia de Itapema e dopo andar a Vigolo vissin a Nova Trento par cognosser el santuário benedeto e maestoso dedicato a Santa Paulina  e co l`anima indenociada far una preguiera par domandar  benedission a la prima Santa del Brasil.
Ademar Lizot.

Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

sábado, 12 de janeiro de 2019

La careta vècia del pupà

I tosatei dei di de incoi i sa mia cosa ze la felicità de giucar con la natura, con le cose sémplice e soratuto radicale che noantri feva quando bambini.
Incoi i tosati resta tuto el di con i telefonini in man rento casa sensa sentir el profumo dele piane e dele fiori, sensa sentir el vento batere ntel viso pentenando i cavei con el petenel dela natura, e pò, i sa mia cosa ze viver de verità.
Noantri quando picinini se fea un poco de tuto par giucar. Dale volte anca dispeto al pupà. Ricordo che i amici gavévano i careti fati de tole con rode de bore de piante. Noantri par far pi svelto, non gaver tanto laoro e par farse veder de pi che i altri gavemo fato nostro "careto" con la careta del pupà.
Si. Con la careta del pupà. gavemo cavà fora le tole de drio, davanti e dele due bande. Cavemo fora anca el tiron (cabeçalho) e i freni.
Con la "zora" noantri guidea (dirigia, e não no sentido de "eu acho") con i pie, urtando par la drita e par la sanca d'acordo con quel che se gavea bisogno.
Imaginarse 5 o 6 tosati su par la careta a 30, 40 chilometri par ora. Scominsiamo ndar nele rive piu piane e dopo anca in quele rive piu brute e piene de curve, roba da coparse.
Sempre costumo dir che i nostri àngeli i zera i piu svelti del cielo o furse anca gavévino arquanti de lori par badar tosati dispetosi come èrimo noantri.
La mama non parlava niente? Ma parché perder tempo.... La ga proa parlar arquante volte, ma fioi testoni come mi e me fradel Giovani... El pupà gnanca vedea parché se feva soratuto a le doméniche intanto lu ndea giugar la bòcie. E la careta romai la zera pensionata ntel paiol de milio e non se dopereva pi.
Ma son sicuro em dir che la me infànsia la ze stata tanto bela e divertente e se fusse possìbile tornaria adesso a èssere tosatel nantra volta. Parquela che me fa fin pecà vardar i tosati de incoi, soratuto quei dela cità.

Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

quarta-feira, 9 de janeiro de 2019

La casa dei noni

Imagem somente para ilustrar o texto/Imàgine solamente ilustrativa
La casa dei noni. Chi non ga nostalgia dela casa dei noni? Penso mi che ogniuno de voaltri ga la casa dei noni como se fusse un tocheto del paradiso.
Mi me ricordo in mente come che zera la casa dei noni. Quando tu arivava due chilometri lontan scominsiava una stradeta piena de alberi par le due bande e paralelo se ascoltea un fiumel (rieto) che feva un bel bordeleto co'le so àque lìmpide. Un capitel con la Madona dela Salute, l'era el posto dove miei zìi févano el segno dela croce a ogni volta che passàvano davanti gnanca che fusse mila ntel stesso di. In quela stradeta i osei cantavano su par i àlberi, e le so ombrie feva una àrea fresca si anca feva 35 gradi de caldo. Dopo de due o tre curve se podea veder tra bei fiori e bei àlberi la CASA DEI NONI.
Drio la casa gavea quel fiuminel e una fontana pena de sora con la sorgente con la piu bone e fresca àqua del mondo. E ancora piu par sora el "potreiro", posto dove el bestiame magnea e anca el mèio posto par noantri ancora bambini giocar, ndar de riva in zo con fòie de palme e anca ciuciar boni pomi come le "bergamote".
Ntel fiuminel anca se podea pescar pìcoli pessi par la nona dopo rostir e noantri magnar con la polente. E anca gavea una cascada de àqua par bagnarse e sfredarse del caldo ntel istà.
Mi podaria star qua drio scriver un mese che non finiria de racontar tuto de belo che gaveva intorno a la casa dei noni, ma go fato una pìcola sìntese par descrìverla parche non go mia qua la foto, solche ntel mio pensier pien de malinconia e nostalgia.
E perché go parlà sempre ntel passato? Go dito gavea, i osei cantea... L'é parché dopo che la nona la ga ndato da star ensieme con Gesù e el nono poareto vècio gnanca bon de comandar i zìi ga finiu fora tuto rabaltando àlberi, con i tratori trando via i monti par piantar e gaver piu soldi. I ga sassinà un pìcolo toco del paradiso come se fusse copar i miei pori noni...
Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

domingo, 6 de janeiro de 2019

El ritrato de un giovenot

Ascoltemo el pròprio Lizot:



Tante volte i mei ricordi i ze sconti nel profondo d`un ritrato, compagno quel che sti ani, el vècio Zeferino, soranome “ Mesagamba”, parche el gaveva la gamba sanca pi curta che la drita, dopo d`un sgagnon de una bissa giaralaca e così el ga daventa el ritratista dela colònia, soratuto quando no`l beveva vin o caciassa, alora penso mi quel fea un capolaoro, compagno el ritrato quel fa fato de mio pupà nte un giorno del mese de setembre, ano 35 del sècolo passà, una domènega co í campi pieni de fiori e mio pupà pien de contantessa, e che vestito de festa el zera parecia par andar trovar la morosa. Nte questo ritrato se pol veder el so caprìssio, ntea testa el capel de feltro, co la ala scavessada in su, taca ntel barbicasso de corame, nel col, fassoleto rosso, che insieme dela bombàcia de brin de color sènare, zera la identità dela so provegnensa, ntei pie, stivai de color negro, tacade a spore de sinque dei e nel sinturon fora un cortel che taiea ben, porteva un revolver co`l mànego de argento strapien de bale, vero costume ntei quei tempi de rispeto e onor. El gávea 22 ani de eta e suo vardar zera una mescolansa de teneressa co un ciaro tempesta, anca el gaveva forsa nei bràssi parvia de so laoro, che zera el bruto afar de ribaltar boschi co la manera e dopo arar í campi co`i boini e posso dir sensa paura de sbàlio che se anca el so sàngue zera de Talian-Veneto, el so cuor zera de “Gausso” dela Provìnsia de San Piero. In questa stampa so pol veder la confirmassion del caprìssio quel gávea co so caval, bèstia de fedùcia e rivador, comprà pena doma del “maragato” Dorival, dei campi de Soledade, paeselo dei domadori.


Adesso squasi sempre che remiro questo ritrato fato nte una doménega primaveril quel vent ga porta via par sempre, sero i òcii e ritorno al 35 del sècolo passà, e co la imaginassion de m`anima me par da veder quel giovenot, dopo de fato el ritrato, saludar a tutiquanti come sel fusse un vero fidalgo e co l`abilità de chi cognosse el ofìssio el ga montà nel caval e partisto nte un troto svelto par non rivar tardi nel paeselo de so ragaza carina, la par sora í monti, andove scominsia el paradiso.


Ademar Lizot.
Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

terça-feira, 25 de dezembro de 2018

El vecieto (babo Natale) esiste si!

Ntel di 24 de disembre de 2018, son stato invità par esser el Babo Natale ntel mio laoro. Ricever le persone e darghe dolsi a i ciei. In quel momento go dito de si, parché me piase de cose nuove ma in quel àtimo non me gavevo nicorto cosa ze esser el Babo Natale.
L'é tanto de pi che doperar robe rosse (Mi gavevo robe asure parché ze el color del mercà), barba bianca e stivai. L'é una responsabilità e una divisa(farda) che bisogna esser onorata come ogniun'altra. L'é busia se qualche persona dir che qualcun puo esser el Babo Natale, suito me go nicorto che nò.
Ricever struconi  e sorisi veri dei inocenti presto me ga fato nincorder dela gran responsabilità che mi gavéa de cumpir.
Me nicordea ancora de piu a ogni bambino che coreva parlando cossì.
 - Babo Natale, varda mi qua!

Una toseta de due ani me ga dito vardando ntei miei òcii.
- Babo Natale, tu sei tanto belo, io te amo.

Go fato un viàio ntel tempo, go fato un viàio fin la me infànsia quando mi ero involto in questa magia, in che el mondo l'era piu colorato, i oséi cantàvano de piu, le persone èrano piu amiche e fraterne. el mondo gavea piu speransa. Me go nicorto de due robe. Prima, che gavemo bisogno de veramente tornar a esser bambini. Ma questo ze fàcile, basta vardar atentamente par lori, ciacolar con lori, sentir quelo che lori séntono, smorsarse par un àtimo che sìa del mondo adulto e alora reviver questa magia. La seconda cosa che mi go nicorto l'é che el Babo Natale esiste si, noantri adulti che non vedemo, orbi par i soldi e le cose mundane.

Tradução para português, clique aqui.



Por: Jaciano Eccher
Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

domingo, 23 de dezembro de 2018

Stòrieta de Nadal - Ademar Lizot

Ascoltemo le Lizot:


                                                   Stòrieta de Nadal

     Ntea note de nadal de 1944 el paese dei nostri noni, la bela Itália zera soto batàlie de ferossità dela più bruta guera de tuti tempi che se incaminea a so dramàtico fine  quando i esèrsiti  aliadi, insieme dei Paritigiani, i combatenti  d`Itália, í gaveva ariva a l`é provinsie del paese Veneto. El esèrsito dela Germania ancora fea el infrontamento con determinassion, però sensa speransa de trionfar. L`éra un tempo de perversità e crueltà che portea  una soferansa insuportàbile al popolo Italiano,  soratuto ai  vècii e bambini, tutiquanti sensa speransa, con fame e fredo.  Cossì ze la guera, la più granda stupidità dei omeni.
     Nte quel ano ga vignesto l`inverno più gèla de tuti tempi ale porte dela provìnsia de Treviso, con neve par sora í gramadi, erba, piante e querti dele case e nte la note de nadal, quando nel ciel ga slusà la stela dela pace anunsiando quel Bambin Gesù l`éra  nato, in quel  momento ga vignesto insieme de quela luminosità la forsa pi potente del mondo, la forsa del amor sensa fin de Nostro Signor Gesù Cristo, che ga porta sentimenti de pace anca al cuor dei signori dela guera        e cossì i ga ferma l`é batàlie. Alora quando i canoni e metraliatrisse se ga ferma, vècii e bambini con fame  e fredo  i ga andato  in serca de socorso ntel acampàgio dei esèrsiti aliadi.
     Prima i ga domanda aiuto ai soldati dela trupa d`inglesi. I ga dito:.. Felice nadal! Bisognemo de vostro aiuto parvia che gavemo fame e fredo. El capitan con so flèoma ga rispondesto:..Noantri soldati dela Regina semo qua par copar Tedeschi e nò darghe de magnar ai Italiani, cossì ande via de qua!
   Dopo ntel acampàgio dei soldati dela Mèrica, i ga dito:...Felice nadal! Bisognemo de vostro aiuto, gavemo fame e fredo.  El capitan un gueriero pien de determinassion e arogansa,  ga rispondesto:..Posso darghe la vansadura del magnar dela trupa e dopo ande via de qua!
    Cossì ancora  mal nutridi parvia  de quel magnar fredo e agro, i ga scominsia a ritornar casa. Dopo de mesa ora quei caminea ntea neve  sensa speransa, i ga scominsia a scoltar a lontan una cancion de nadal e quela melodia belíssima l`èra come un ciamamento a tutiquanti, par andar in quela diression.  Alora, a lontan i ga visto una bandiera che sgorleva al vento, con colori de serenità e pace, la bandiera del Brasil e soto  gaveva de sentinela un soldà con la pel mora del sol, che quando el ga visto vècii e bambini mal nutridi e con fredo, el ga sentisto nel cuor  un sgrisolon de pietà, parvia che cossì ze la gente del Brasil.
      Al comandate i ga dito:... Signor felice Nadal, bisognemo de vostro aiuto, gavemo fame e fredo. El capitan del esèrsito Brasilian, zera un omo de coraio e soratuto de cuor pien de bontà, alora in silensio el ga alsa su ntei bràssi un bambin che gaveva la someiansa de suo fioleto, adesso a lontan nel Brasil,  e quel picolo gesto de amabilità fato de cuor, ga valesto de pi che mila parole. Dopo con serenità el ga dito:..Avanti tutiquanti, vigne magnar e cantar insieme de nostri bravi e par i bambini dolci e ciacolata e dopo femo una preguiera ala Madona, San Giuseppe e el Bambin Gesù, par che la pace ritorne al mondo.                                                                                                                                                           
   Ademar Lizot.

Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

quarta-feira, 19 de dezembro de 2018

El ciuco e el caval - Raconti de fantàsima

Tradução desse conto aqui.

La stòria che vi conto incoi la se verìdica e la ga sucesso con me fradel Giovani. Cose dela nostra testa? Presensa del altro mondo? Questa risposta non gavemo, ma ndemo racontarla stesso.

... Giovani quando era zóvano gavea una morosa ntea cità. Due volte a la stimana lu ndea catarla.
E ze stato in una note freda e scura del inverno quando lu tornava casa che ga sucesso una cosa che me fa vegner sgrisoloni solche de parlar par voaltri, imaginarse star ensieme.

Lu con tre quatro giachete parvia del fredo tornava casa de moto soridente con i ùltimi ricordi dela tosata ancora in mente, forsi un baso, un strucou, una caressa, un... Ben! Chi conosse la strada RS 324 ntela cità de Três Palmeiras e anca el "antico Posto do Saugo" che incoi l'é de proprietà de Jair Silveira sà che par chi vieni nel senso Três Palmeiras-Ronda Alta, dopo del posto dela benzina ga una curva con bosco ntele due bande dela strada e tanto scuro soratuto a la note.

Ze stato in questa curva che lu pena dopo farla ga visto un uomo tirando via el so caval, desmontà zo e in meso a la strada, ntele due righe giale. In quel àtimo de secondo lu el ga pensà che fusse qualche ciuco gnanca bon de star montà ntel caval, suito el riduse la velocità, momento questo in che nel senso contràrio vin de riva in zo un camion con so luce forte e tanto svelto.

Bisogna vegner in mente che tuto questo ga sucesso in àtimi di secondi parché ga due curve una drio co'l altra. El uomo ancora in meso a la strada, me fradel già ben pian pian roba quase da fermarse e el camion non ga fato gnanca mension de frenar, el vegnea sempre piu svelto e el uomo scomìnsia ndar ancora piu drito al camion.

Quando me fradel se nicorda che non gavea gnanca tempo del camion frenar e gnanca del "ciuco" con so caval scampar via parché i zera a un metro un del'altro el sara i òcii par un àtimo par non veder el incidente, ma par sorpresa non si sente suono di freno gnanca di corneta, gnaca del caval o del ciùco... Gnente. El verze i òcci nantra volta e non ghe vede gnanca el ciuco e so caval, gnanca marca de sàngue o freno, e pò, gnente. Ze stato come se soltanto lu gavea visto quela bruta roba.

El riva casa gialo come una candela e sudea fredo. Come go dito prima mai saveremo cosa ga sucesso, ma che qualche cosa ga sucesso questo le vero.

Por: Jaciano Eccher
Ver toda a postagem/Vedere tutto ››

txt

google.com, pub-2838464224155337, DIRECT, f08c47fec0942fa0